Теегин хөв (Степная судьба)


Нисич шовун, нисич,
Нисәд, җиврән чиклич.
Буурл ээҗ-теегтән,
Үүрән ясад җирһич.

Җиңнсн дууһан цацад,
Җульҗухан һарһад өскәһич.
Җиврәрн шуурһнаснь харсад,
Җирһлдән чивһсәрн җиңнич.

Би болхла – байрлхув,
Үүрлсн ормичн үзәд.
Буурл ээҗ-теегтән,
Үүрмгнь хөвнә болад.

          *   *   *

Лети, моя крылатая, лети!
Над Родиной легки твои пути!
В степи родимой – матери моей –
Гнездо надежды поскорее свей!

Чтоб бурям наступающим назло
Успеть птенцов поставить на крыло!
Над их счастливой будущей тропой
Ты радостную песню звонко пой!

Чтоб слышали калмыцкие края:
«О, степь седая, вечная моя!
Моё гнездовье, мой земной итог –
Песчинка на руках твоих дорог!»

перевод - Ю. Щербакова (г. Астрахань)





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 30
© 04.10.2017 Шуурһна Раиса

Метки: #калмыцкий язык,
Рубрика произведения: Поэзия -> Стихи на иностранных языках
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 1 автор












1