Күүкдин зун (Бабье лето)


КҮҮКДИН ЗУН

Күүкдин зуннь чилгчдән күрчәнә,
Дурна дум чилсн уга.
Кеер ниссн гүлмнь бәрнәв,
Кееһә бүшмүд уйҗ авнав.

Хойр чигн, һурвн чигн
Хагсу, нарта өдрмүдт шатнав.
Хол һазрур ниссн шовудын,
“Хәәмнь," - гиһәд, сүүлинь үзнәв.

Күүкдин зуннь чилгчдән күрчәнә,
Дурна дум чилсн уга.
Дурта күүнә һарнь бәрәд,
Даарсн намртан байрта болнав.

                  *     *     *

БАБЬЕ ЛЕТО

Бабье лето уходит, рыдая дождём,
Только песня любви не допета.
Паутинку поймаю в степи, из неё,
Себе платье сошью цвета лета.
Мне, всего-то чуть-чуть, только два или три
Ясных дня, солнцем чтоб насладиться.
Птиц летящих на юг, слышу жалобный крик,
Вслед шепчу: « Ах вы, бедные птицы…».
Бабье лето уходит, рыдая дождём,
Песнь моя о любви не допета.
И с любимым мы с радостью вместе войдём
В эту зябкую осень из лета.

перевод - М. Лазаревой (г. Астрахань)





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 34
© 04.10.2017 Шуурһна Раиса

Метки: #калмыцкий язык,
Рубрика произведения: Поэзия -> Стихи на иностранных языках
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 2 автора












1