Тасрсн дун (Прерванная песня)


Тасрсн дун  (Прерванная песня)
ТАСРСН ДУН

Булгин усиг утхҗ авхар,
Бичкәхн гөрәсн салькар нислә.
Нег балһан экдән күргхәр,
Нәрхн көләрн тоос өрглә.

Түүнә эк шавтсн кевтнә,
Теегин әмтн бууһарн хала.
Хар сумн экәрн тусхла -
Хадхсн шарлҗар тернь унла.

Шавтсн өвдкүрән әрә дааҗ,
Шарлҗд үклтнь нәрхн үснд
Торв. Үрән бултулхар ухална,
Таньдг шарлҗар түнгән бүркнә.

Бичкәхн гөрәсн нульмсн тосад,
Билцһр келярн долаҗ авна.
Бат кевәрн көлдн тәвхәр,
Булгин уснас өгхәр седнә…

- Нег балһ экдән өгнәв,
Нөкд болҗ көлднь тәвнәв!
Эңкр өвсән теегт үнршлҗ,
Эктәһән хамдан һазртан җирһнәв.

Булгин усн һазрас цокна,
Берктә усн - әмтә аршан!
Эмчлдг, гемәс булаҗ таттг,
Эрклү нариг нүднд белглдг.

Булгин уснас нег балһад,
Балһ усан эктән нерәднә.
Бичкәхн гөрәсн чидлән гееһәд,
Буурлда шарлҗд унҗ одна.

Бәрсн усн амнас һооҗад,
Буурл теегин һазрт тусна.
Бичкәхн гөрәсн нүднә нульмсан,
Буурлда шарлҗар арчад кевтнә.

Дәкн уснур салька ниснә,
Дәкн балһад, амндан бәрвә!
Экән хәәхлә - экнь уга,
Элсн цуста ормнь бүрквә...

Бичкәхн гөрәсн өнчрәд үлдв,
Буурл теегин захд күрәд.
Буурлда шарлҗн һашуһарн хувалцв,
Төрүлсн экән дәкн санулад.

Тег тагчг. Теңгр бүркг.
Теегин тоосиг гөрәсн өргхш.
Домбрин чивһсәр дунь тасрв,
Давсн буднд урсхад одв.

Теднә өвдкүрт - әмтнә гем...
Таглрмн нульмсд - мадна килнц!
Төвлхсн сумн - әмтнә ховдгллһн!
- Теегин гөрәсн!.. Герүрн
хәртн...

               *     *     *
ПРЕРВАННАЯ ПЕСНЯ

За водой родниковой в пути
Сайгачонок, как ветер летел,
Чтобы маме глоток принести
По пылѝ он бежал, в духоте.

Сайгачиха подранком лежит
Степняки подстрелили её.
Пуля чёрная хрупкую жизнь
Подкосила – упало зверьё.

Боль от раны осилив едва,
Лишь на волос от смерти, в траве
Находилась,моля, чтоб трава
Сайгачонка укрыла от всех.

Он, заметив у мамы слезу,
Языком лижет слёзы её.
Отвести, чтоб от мамы грозу,
Родниковой воды принесёт.

- Пусть глоточек я ей принесу,
Он поможет ей на ноги встать
В запах трав окунаясь, в росу,
Будем жить с нею вместе, играть.

Из земли бьет холодный родник,
А вода в нём – бодрящий аршан*.
Исцеляет болезни он вмиг,
Солнца свет возвращает глазам.

Он воды родниковой набрал,
Только б к маме скорей добежать.
Но без сил сайгачонок упал.
Из полыни-травы трудно встать.

Утекает целебный глоток,
Степь седая вбирает его.
Плачет сын, что дойти он не смог.
Слёзы горче травы полевой.

К роднику снова ветром летит,
И опять набирает глоток
Ищет маму - нет мамы в степи.
След кровавый засыпал песок.

Сайгачонок остался один.
По степи он бродил сиротой.
Горечь с ним разделила полынь,
Вновь напомнив о маме родной.

Тишь в степи. Тучи в небе черны.
Пыли нет от сайгаков, взгляни.
Перестали петь струны домбры
В дымке дней растворились они.

Боль сайгаков – виновность людей…
В молчаливых слезах – грех людской!
С пулей жадность людская страшней!
- Антилопы!.. Вернитесь домой…

______________________
аршан* - целебная вода;
домбра* - национальный, музыкальный инструмент

перевод - М. Лазаревой (г. Астрахань)





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 37
© 03.10.2017 Шуурһна Раиса

Метки: #калмыцкий язык,
Рубрика произведения: Поэзия -> Стихи на иностранных языках
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 1 автор












1