145. Рассвет. Перевод с украинского.




Вот, вот начнёт светать
И солнце яркое восходит
Приветливое, тихое такое
Как летом тёплое и золотое
Вокруг всё тихо, как в раю.

Кругом всё рано оживает:
Поёт и ползает, летает,
И веет свежий ветерок.
Вот зачирикал воробей,
Закукарекал петушок.

А небо синее и голубое
И тучки кое - где хрупки
А солнце щедро, не жалея
На землю льёт свои лучи.
Начался Божий день!

Оригинал:
Вапентина Чайка.
Ось, ось світати почало,
Яскраве сонечко зійшло-
Таке вже лагідне,привітне.
І золотаве,тепле,літнє,
Навкруги тихо,як в раю.

Навколо ранок оживає-
Співає, повзає, літає.
Свіженький віє вітерець,
І зацвірінькав горобець
І півень десь закукарікав.

А небо синє та блакитне,
Хмаринки де-не-де тендітні.
І сонце, щедро без жалю-
Промінчики кида на землю.
І розпочався Божий день!





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 20
© 03.10.2017 Николай Савченко

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 2 автора












1