Цасн унна... Падает снег...


ЦАСН УННА...

Кезә хавр ирх гихмб –
Керчсн цаасар цасн унна.
Кишг-хөвм альд бәәхмб,
Кенән үмсәд – дуртав – гинә?

Тәвсн хөвд зөрҗ йовад,
Тәвсн кишг-дуран олхув!
Чамаһан хәәһәд, чамаһан дуудад,
Чирәчнь үзхәр хаалһдчн өөрдхүв.

Зеткрәс дуран зүркндән хадһлад,
Зовлңгин шуурһнас гетлҗ!
Зөв гисн нанд итклго,
Заясн мууһан эдлүч...

Кезә хавр ирх гихмб –
Керчсн цаасар цасн унна.
Күүкд күүнә зүркнә дурн:
Күсл-седклән күцәнәй?

                 * * *

ПАДАЕТ СНЕГ…

Клочки бумаги – заоконный снег.
Пишу зимой о будущей весне.
А счастье – как любимый человек,
Который говорит: «Люблю!» не мне.

Судьбе-пурге иду наперекор,
Ищу тропинку нашу наугад,
Чтобы на ней глаза в глаза, в упор
Перехватить твой мятущийся взгляд!

Уберегу любовь я от беды
Метели нескончаемой назло!
Но льдом забвенья тронуло следы,
Порошей непрощенья замело…

Клочки бумаги – заоконный снег.
Пишу зимой о будущей весне,
Пытаю свой недолгий женский век:
Согреет ли надежда душу мне?

перевод - Ю. Щербакова (г. Астрахань)





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 29
© 03.10.2017 Шуурһна Раиса

Метки: #калмыцкий язык,
Рубрика произведения: Поэзия -> Стихи на иностранных языках
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 1 автор












1