Перевод с ингушского


ДЖЕМАЛДИН  ЯНДИЕВ

Сменяет ночь тягучий долгий день.
Несётся всадник, песню напевает,
И строгих гор пугающая тень
За солнцем прочь тихонько уползает.

А всадник всё несётся ввысь и вдаль,
Зовёт в пути он песню на подмогу,
И исчезает с неба туч вуаль,
Чтоб свет луны подсвечивал дорогу.

Услышал песню сокол молодой,
И сам запел он, горцу подпевая,
А диск луны жемчужно-золотой
Горел всё ярче, песне той внимая.

Но ночь была недолгой. Вот рассвет
Прорвался через горные отроги.
Затрясся мир – такого много лет
Не знали эти горные дороги.

Тут всадник пал, и конь умчался прочь,
И песня оборвалась в одночасье,
Исчезли за горами песнь и ночь,
И призрачное песенное счастье.

Мрачнее тучи горные хребты,
Казалось, нет гармонии на свете.
Погибель шла от страшной немоты,
Но горец не хотел мириться с этим.

И он запел, а песнь его была
О счастье и о встрече с домом отчим,
Где сына мать не первый год ждала,
Ведь мать его любила очень-очень…







Рейтинг работы: 14
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 42
© 13.09.2017 Татьяна Леухина

Рубрика произведения: Поэзия -> Мир души
Оценки: отлично 5, интересно 1, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 7 авторов



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  












1