Совесть ШАКАРИМ КУДАЙБЕРДИЕВ Перевод (казахск)



Прекрасно знаешь ты про смерть и ад,
Но так живёшь, как будто ты бессмертен.
В своих грехах не ведаешь преград,
Но будешь за грехи свои в ответе.

А сколько бы добра ты сделать мог?
Но ты лежишь и ленишься без дела.
И пользуешься всем, что дарит Бог,
Его запреты нарушая смело.

Снаружи хочешь быть красив и чист,
А душу бесу глупому доверил.
Хитришь ты, чтобы власть заполучить,
Убить готов соперника, как зверя.

Тебе ни общество, ни совесть - не указ:
Ты продаёшь легко их за бесценок.
Но ведь когда придет твой смертный час, -
Ты превратишься в глину, как и все мы.


Шакарим Кудайбердиев
Подстрочный перевод с казахского
***
Зная, что смерть неминуемая
Как бессмертный ты ведёшь себя.
Зная, что существует пламенный ад
Совершаешь свои грешные дела.

Много на свете добрых дел
Что ленишься, лежишь без дела?
Всеми благами от Бога пользуешься
А не соблюдаешь то, что он запретил.

Снаружи красуешься при людях
А душой правит бес непутёвый.
Хочешь всех обхитрить, властвовать,
И вместо зверя готов человека застрелить.

Хотя не брезгуешь богатством общества
Совесть свою продаешь за гроши.
Все равно, когда наступит смертный час
Превратишься, как все, в глину.

Подстрочный перевод Назарбека Шнанова





Рейтинг работы: 20
Количество отзывов: 4
Количество просмотров: 31
© 06.09.2017 Вероока

Метки: грехи, добро, душа, совесть,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 5, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 5 авторов


Галина Николаева       07.09.2017   20:06:31
Отзыв:   положительный
Браво!
Вероока       08.09.2017   20:55:56

.....................

Лидия Клочкова-Заруцкая       06.09.2017   21:25:16
Отзыв:   положительный
Прекрасная работа, Марина !
Вероока       06.09.2017   22:02:35

Спасибо, Лида! Это действительно была трудная работа...










1