ТЪМЕН ПРОЗОРЕЦ Темное окно Юлия Донева болг.




ТЪМЕН ПРОЗОРЕЦ

Превод на български: Юлияна Донева

Ти бавно крачиш през локвите...
И с мъка в краката си гледаш...
Отново самотна вечеря...
А той... не е негова работа!

Съвсем си измокри обувките,
Изми се гримът от лицето...
Светлина гори в прозорчето ...
И само твоят не свети...

Воалът бял на перденцата
Скрива живота ти празен...
А сърцето приема плахо,
Че той не ще си признае.

© Copyright: Юлия Донева, 2013

Ты медленно шла по лужам...
с тоской под ноги смотрела...
Опять одинокий ужин...
А он... А ему нет дела!

Промокли совсем сапожки,
и смыло с лица все краски...
Горел мягкий свет в окошках...
И только твоё погасло...

Гардины вуали белой...
сиротство пустой гостиной...
А сердце принять не смело,
что он не придет с повинной...

Акварель Стива Хенкса /США/

© Copyright: Татьяна Легкодимова, 2010

Это стихотворение я нашла совсем недавно. Приятно, что у поэта другой страны появилось желание перевести его!





Рейтинг работы: 54
Количество отзывов: 9
Количество просмотров: 64
© 10.08.2017 Татьяна Легкодимова

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 12, интересно 1, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 14 авторов


Владимир Трусов       15.08.2017   10:20:07
Отзыв:   положительный
Понравилось; " Но это МОЕ стихо перевели на болгарский."
Действительно, писать стихи это Ваше. И Русский можно выучить только за то, что бы понять, как Легко и Дивно на нем пишет Татьяна Легкодимова. Но, как же любопытна жизнь, при таком даре, она преподает английский, обожает огородничество и отвергает на время отпуска интернет, ? !
Татьяна Легкодимова       18.08.2017   10:19:48

Добрый день, Владимир! "Мое" приходится писать... Авторы думают, что это я переводила. А это мои стихи переводили.
Я уже не в отпуске. Инет никакой. Мой ПК сломался, а этот весь в проблемах... Вот кое-как вырываюсь на просторы инета. Скучаю по общению, с Вами в том числе! С дружеской улыбкой!


Владимир Трусов       21.08.2017   09:40:52

Тише, Таня не скучай!
Все проблемы - случай!
Татьяна Легкодимова       21.08.2017   17:17:26

Впору вовсе не сажай!
Вот такой вот урожай!
Очень черный помидор,
да и тыква за забор,
часто сохнут огурцы!
Перцы - просто молодцы!
Чудо- синий баклажан!
Подивить бы горожан!
А ещё кругом цветы
необычной красоты!

С летней улыбкой!

Упсс... фото перевернулось...


Владимир Трусов       21.08.2017   21:49:37

Хорошо, что заранее извинился, писать стихи не мое.... А я в этом году совсем не занимался садоводством...
Леонид Зеленский       13.08.2017   11:05:28
Отзыв:   положительный
Я всегда говорил, что красивый перевод сродни самостоятельному произведению.Вы это доказали. Сам в этом жанре никогда не работал.Надо попробовать Желаю новых красивых работ в этом нелёгком жанре поэзии.С почтением
Татьяна Легкодимова       14.08.2017   14:58:12

Леонид! Спасибо! Но это МОЕ стихо перевели на болгарский. И таких переводов у меня немало.

Мила Голицына       10.08.2017   23:35:03
Отзыв:   положительный
Хорошая лирика. С теплом Мила.

Татьяна Легкодимова       14.08.2017   14:54:27

Я рада, что меня переводят на другие языки. Спасибо, Мила!











1