Лилия Юшкова - Чарадзейная ноч- пераклад Марыны Влада-Верасень


Лилия Юшкова - Чарадзейная ноч- пераклад Марыны Влада-Верасень
 

Дзякую табе, дарагая мая зямлячка, за твой цудоўны голас, за той сонечны настрой з якім ты  дэкламуешь мой пераклад і свой верш і проста за тое, што ты ёсць! 

Меладэкламацыя:Лилия Юшкова

Чарадзейная ноч
Марина Влада-Верасень
                                     "Колдовство майской ночи" Лилия Юшкова
                                      перевод Марины Влада-Верасень

Заблудзілася сумная поўня
Ў смужнай квецені майскага саду,
Дзе пануе духмяная радасць...
Дзе таксама гуляю я сёння.

А святло таямніча ліецца –
Прамяніць скрозь квяцістае вецце,
Ды вятрыска калыша суквецце…
Як салоўку салодка пяецца!

Сцені ў садзе пануюць, паўцені…
Водар – быццам любоўны напой!..
Зачароўвае ноч летуценна,
Рупіць хваляй мяне трапяткой…

І сышла абыякавасць з воч –
Веліччу хараства ўпіваюся...
Ўпершыню нібы бачу, здзіўляюся
На свой сад у гэту поўнюю ноч!..

Ілюстрацыя ў серыі "Анёлы"
аўтар - Кірдзій Вікторыя Эрнэстаўна

Колдовство майской ночи

Лилия Юшкова
http://www.stihi.ru/2016/05/22/10606

Заблудилась сегодня луна
В белой дымке цветущего сада,
Где царит аромат и прохлада,
Где я тоже гуляю одна…

А таинственный свет от луны
Средь ветвей паутинки развесил,
Соловей спел десяток мне песен,
Не разрушив покой тишины…

Полутени в саду, миражи,
Аромат, как любовный напиток…
Колдовства этой ночи - избыток
И волнующий трепет души!..

Равнодушие отброшено прочь -
Красотой неземной упиваюсь,
Как впервые, смотрю, удивляясь,
На свой сад в эту лунную ночь!..





Рейтинг работы: 3
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 135
© 16.07.2017 Марина Влада-Верасень
Свидетельство о публикации: izba-2017-2021687

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы













1