Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Зонтик (Le Рarapluie)



­Полувольный перевод песни Жоржа Брассенса (из альбома La mauvaise réputation_1953)
Мелодия слегка импровизирована.
________________________
1.
По шляху′ в ливнь, как в речном броде,
Шла без зонта грустно она.
Я ж имел зонт, стыренный, вроде,
В то утро мной у дружбана.
Я подгрёб к ней, мямля, мол, как бы,
Мог бы ссудить вам ползонта.
Та стерев, щюфф, с мордочки капли
С улыбкой пискнула: «о, да!»

Сдал я зонтика край
За подзонтишный рай –
Ангел та во плоти, поди!
За ползонтика в приз
Я урвал парадиз –
Сей обмен не так плох, ей бох!
2.
По пути нам было так мило,
Шлёпая в такт, слушать вдвоём
Ритмы те, что все капли мира
Играли на зонте моём!
Бредил я, чтоб ливень без стопа,
Хляби прорвав, лил сорок дней,
И тогда я весь срок потопа
В зонте-ковчеге плыл бы с ней.

& припев…
3.
Свинство в том, что в вёдро и в бурю
Всяк путь ведёт так-сяк домой –
И в её дом врезался дурью
И лопнул бред разбухший мой!
«Ах, спасиб… пок... – цвикнула кроха, –
Чай, извелся′ муж мой кузнец.»
И за дверь шмыг, чай, безо вздоха
Забыв за миг меня вконец.

Сдал я зонтика край
За подзонтишный рай –
Ангел та во плоти… почти!
За ползонтика в приз –
Пара миль – парадиз –
Сей обмен, хоть я лох, не плох!

============================
Прозаический подстрочник:
1.
Дождило сильно на большой дороге.
Она брела без зонтика.
Я из оных имел один, украденный, несомненно,
тем же утром у одного друга.
Прибежавший тогда ей на помощь,
я ей предлагаю немного укрытия.
Суша воду со своей мордашки
очень приятного вида, она мне сказала "да".

[припев]:
Уголок зонтика –
за угол рая.
Она имела что-то от ангела.
Уголок рая. –
за угол зонтика.
Я не потерял на обмене, ей-бох !
2.
Совершая путь, как это было мило,
слышать вдвоём нежное пение,
кое небесная вода давала слушать
на крыше моего зонтика.
Я хотел бы, как в потопе,
видеть безостановочно падение дождя,
чтобы её хранить, под моим убежищем
сорок дней, сорок ночей.

& припев…
3.
Но, скотство, даже в бурю
дороги идут к местностям –
скоро таковая ёйная сделала преграду
на горизонте моего безумия.
Стало нужно, чтобы она меня покинула,
после сна сказала "большое спасибо",
и я увидел малышку
весело отбывающую к моему забвению.

& припев…

+++++++++++++++++++++++++++++++++++
Musique et paroles de G. Brassens (1953)
LE PARAPLUIE
1.
Il pleuvait fort sur la grand-route,
Elle cheminait sans parapluie,
J′en avais un, volé sans doute
Le matin même à un ami.
Courant alors à sa rescousse,
Je lui propose un peu d′abri ;
En séchant l′eau de sa frimousse,
D′un air très doux, elle m′a dit oui.

Refrain:
Un p′tit coin d′parapluie,
Contre un coin d′paradis.
Elle avait quelque chose d′un ange.
Un p′tit coin d′paradis,
Contre un coin d′parapluie,
Je n′perdais pas au change,
Pardi !
2.
Chemin faisant, que ce fut tendre
D′ouïr à deux le chant joli
Que l′eau du ciel faisait entendre
Sur le toit de mon parapluie.
J′aurais voulu, comme au déluge,
Voir sans arrêt tomber la pluie,
Pour la garder, sous mon refuge,
Quarante jours, quarante nuits.

& Refrain…
3.
Mais bêtement, même en orage,
Les routes vont vers des pays ;
Bientôt le sien fit un barrage
A l′horizon de ma folie.
Il a fallu qu′elle me quitte,
Après m′avoir dit grand merci,
Et je l′ai vue toute petite
Partir gaiement vers mon oubli.

Un p′tit coin d′parapluie,
Contre un coin d′paradis.
Elle avait quelque chose d′un ange.
Un p′tit coin d′paradis,
Contre un coin d′parapluie,
Je n′perdais pas au change,
Pardi !






Рейтинг работы: 30
Количество отзывов: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 210
Добавили в избранное: 1
© 21.06.2017г. Дмитрий Верютин
Свидетельство о публикации: izba-2017-2004783

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
















1