Мука (растертое зерно)




Лингвисты установили, что иностранный термин редко заимствуется в первозданном виде, обычно в слово подставляются некоторые привычные элементы (знаки) из языка территории, где «приживается» слово. Термин или имя приобретает фонетику и графику, применяемую на данной местности и его очень трудно идентифицировать (опознать) с материнским языком.
Например, евр. имя Иисус, транслитерация еврейского имени Йешуа ישוע, усечение имени Йеhошуа יהושע, состоящего из корней слов «Яхве» (имя Бога) и «шуа» — спасение, помощь, удача. Ранее писалось с одной буквой «И» (Исус, в укр., бел., болг., хорв. серб. языках пишется и сегодня одно «И»), в англ. Jesus. При передаче имени Йеhошуа в иноязычное пространство и во времени, в еврейской модели слова изменилась вся графика и фонетика, осталось только значение (содержание) имени - образ иудейского религиозного Учителя.

1) Существующая этимология и применение термина в русском языке

а) Этимология

Викисловарь
Значение: измельчённые зёрна злаков, сырьё для изготовления хлеба и многих других продуктов питания; в быту: пшеничная мука; размолотые или истёртые в порошок какие-либо зерна, плоды и т. п.; что-либо измельчённое или превращённое в порошок.
Этимология по Максу Фасмеру
От праслав. формы *moka, от которой в числе прочего произошли: ст.-слав. мУка (ἄλευρον alev̱ron мучной (левран)), укр., белор. мука, болг. мъчник «мучной ларь», сербохорв. мука «мука», словенск. moka, чешск. mouka, словацк. muka, польск. mąka, в.-луж., н.-луж. muka. Праслав. *moka связано чередованием гласных с *mekъkъ «мягкий» (см. мягкий); сюда же относятся лит. mìnkau, mìnkyti «мять, месить (тесто)», mìnkstas «мягкий», mankau, mankyti «жать, давить, мучить», mankstinu, mankstìnti, mankstaũ, mankstyti «размягчать», др.-в.-нем. mengen, др.-сакс. mengian «мешать», греч. μάσσω masso̱ (фарш) «мну, мешу», μάκτρα maktra (тампоны) «квашня», возм., также др.-инд. macate «дробит».

б) Словарь русского языка XI-XVII вв., АН СССР, М., 1982
Мука (хлеб). «Црьствие бжие подобьно есть квасу, иже приимъши жена съкры в муцъ… Остром. еванг. 1057 г. В дальнейшем в документах употребляется термин «мука» и «мучица» (уменш.-ласк.) : «яко мукы не иммамъ на испечение хлъбомъ братии» (Ж. Феодос. Нест.) Усп. сб. XII-XIII вв. (1231 г.).

2) Обобщение и вывод

В языкознании в связи с тем, что невозможно объяснить связь термина с графикой и фонетикой родного языка, господствует тенденция «увязывать» имена и термины с праязыками: прагерманским, праславянским (мы и славянского не знаем) и т.д. При этом совершенно не учитывается форма мышления человека в античную, средневековую и Нового времени эпохи – оно было религиозным. Нарушается логика истории, логический «закон достаточного основания», гласит - всякая мысль может быть признана истинной только тогда, когда она имеет достаточное основание, всякая мысль должна быть обоснована, А есть потому, что есть Б.

Закон достаточного основания в нашем случае - это наличие на территории системы общепризнанной идеологии (религии), которая включает в себя административные институты (приходы), посредством которых внедряется и тиражируется религиозная идея, древнюю сакральную письменность и литературу, системы образования, библиотек, почты и архивов. Исторические факты показывают, что контакты между разными культурно-идеологическими системами и регионами (как правило, противоборствующими, например, христианство-ислам), крайне затруднены, а связь их осуществлялись в средневековье через посредников. Так сложилось исторически, что посредником в культуре, экономике, науке, технологиях стал – еврейский народ, создавший уникальную письменную Программу развития древнего общества - Тору.

С одной стороны у нас праславянское общество (Макс Фасмер), не имевшие необходимых институтов для развития (археология не находит, а что откапывают – примитивно), нам не на что опереться в исследованиях – нет письменного языка, нет текстов. С другой стороны есть обширнейшая библейская религиозная литература на семитских языках (диалектах), арамейском и еврейском (во Франции XIII в. уничтожали эту литературу возами) и переводная (на греч., лат. и др.). С первых веков новой эры она получила широкое распространение в Европе, Азии и Африке, на этих континентах произошло становление и развитие иудеохристианства.

Итак, на что же нам опираться в исследовании термина и имени – на мифические праязыки (гипотеза, нет основания, нет письменных источников), или на существующую с первых веков новой эры и до нашего времени иудеохристианскую религиозно-философскую терминологию – несколько знаков в письме без огласовок (гласных) и образ?
Вывод
Вероятно, целесообразно обратить внимание на совпадение знаков и смысла в еврейских и русских терминах и проследить их образы в Библии.

3) Терминология иврита и библейские образы

а) Терминология

* МУКА = ивр. КЕМАХ קֶמַח мука; КУМАХ, КИМУАХ קֻמַּח посыпать мукой; прочитано наоборот, как в иврите – ХАМЕК=ХА+МЕК.
* КАМА קָמָה хлеб (на корню), зерна; прочитан наоборот – МАКА.

Источники

* Еврейский и халденйский этимологический словарь к книгам Ветхого Завета, Вильно, 1878; http://www.greeklatin.narod.ru/hebdict/img/_423.htm
* См. стронг иврита 7058, КЕМАХ
https://translate.google.com/translate?hl=ru&sl=en&u=http://www.lexiconcordance.com/hebrew/7058.html&prev=search

* Объяснение терминологии

Еврейская Энциклопедия Брокгауза и Ефрона, с. Алфавит сравнительный

«Хет (буква иврита Х) = ch (от него происходят греч. η, лат. h, слав. И), в большинстве случаев не выражается в русской транскрипции никакой буквой; ср., например, Аваккум, Азаил, Анна, Аггей, Ева, Р()овоам, Ио()анн, И()езекииль, Езекия, Олда(ма). На конце слова оно выражается иногда через Й: Зарай, Иеффай, Ной (искл. Силоам). Иногда ХЕТ = Е или А: Финеес, Исаак; однако встречается и как Х: Хеврон, Хорив, Нахор, Рахиль и т. д., и как Г: Сигон.

Итак, буква иврита «ХЕТ» при транслитерации еврейских терминов на русский язык в основном не писалась, и термин КЕМАХ (мука) имел форму – КЕМА, или наоборот – МАКЕ.

б) Библейский образ

Термин иврита КЕМАХ (мука) употреблен в Библии около десятка раз, второй - КАМА (хлеб на корню) - 39 раз.

* Осия 8:7: «Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба (КАМА) на корню не будет у него; зерно не даст муки (КАМАХ); а если и даст, то чужие проглотят ее.
* 3 Цар. 17:14, 16: «ибо так говорит Господь Бог Израилев: мука (КАМАХ) в кадке не истощится, и масло в кувшине не убудет до того дня, когда Господь даст дождь на землю».

Таким образом, очевидно, что термин «мука» является транслитерацией, русское слово выстроено по модели библейского КАМАХ, заимствован из библейского лексикона. Наиболее распространенным словарем у молодых европейских народов вплоть до позднего средневековья служила Библия. Комментарий Макса Фасмера к термину «мука» - «праславянское moka», логически выстроен неверно, его версию невозможно проследить в существующем историко-лингвистическом знании.








Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 18
© 20.06.2017 Сергей Колибаба

Метки: мука,
Рубрика произведения: Разное -> Философия
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0














1