ДЖОН КИТС (с. 35)


ДЖОН КИТС (с. 35)


НА ПОЭМУ ЛИ ХАНТА
"ПОВЕСТЬ О РИМИНИ"


Пусть тот, кто любит наблюдать рассвет,
Открыв глаза и позабыв про горесть,
И взяв с собой в дорогу эту повесть
В лесах, в лугах отыщет счастья след.

А кто спешить не любит, пусть тогда
Блеск Веспера вдруг станет созерцать,
И эти строки перед сном опять
Диане прочитает без труда.

Кто с радостями этими знаком
И склонен мыслить с верою в успех,
Всегда найдет дорогу в отчий дом
В котором будет место для утех.

Пойдет аллеями, где красота кругом,
Где ели отдых создают для всех.

2017






Рейтинг работы: 7
Количество отзывов: 1
Количество просмотров: 36
© 02.04.2017 Николай Тимохин

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 2 автора


Владимир Замыслов       27.09.2017   22:45:25
Отзыв:   положительный
Кто любит всматриваться в лучи утреннего солнца - я так перевёл первый стих сонета. :) Чтобы перевести его сонеты, нужно время... Которого я не имею.:) Советую публиковать переводы с подстрочником и оригиналом, для тех, кто не владеет английским.:)


Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  












1