Michèle Najlis Никарагуа Они преследовали



Michèle Najlis
Granada, Nicaragua - 1946
Nos persiguieron en la noche

Nos persiguieron en la noche
nos acorralaron
sin dejarnos más defensa que nuestras manos
unidas a millones de manos unidas.
Nos hicieron escupir sangre,
nos azotaron;
llenaron nuestros cuerpos con descargas eléctricas,
y nuestras bocas las llenaron de cal,
nos dejaron noches enteras junto a las fieras,
nos arrojaron en sótanos sin tiempo,
nos arrancaron las uñas;
con nuestra sangre cubrieron hasta sus tejados,
hasta sus propios rostros,
pero nuestras manos
siguen unidas a millones de manos unidas.


МИШЕЛЬ НАХЛИС
Никарагуа
ОНИ ПРЕСЛЕДОВАЛИ НАС НОЧАМИ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Они преследовали нас ночами,
они пугали нас войсками,
мы защищались лишь руками,
объединёнными с другими братскими руками.
Они плеваться кровью вынуждали,
они верёвками отчаянно стегали
и током электрическим пытали,
рты известью с издёвкой наполняли.
Они бросали нас в вольер со зверем диким,
в подвалы без питья и без еды,
где жизни дни, как будто выкошены.
И ногти вырывали, и нашей кровью
до черепичных крыш всё покрывали,
включая собственные лица…
Но руки наши, дружная поддержка миллионов
сохранится!

10.10.16

Оригинал из «Isla Negra» № 11/420 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италия





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 35
© 01.12.2016 Ольга Шаховская

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 1 автор



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  














1