Julio Iraheta Santos Эль-Сальвадор Не делай



Julio Iraheta Santos
El Salvador –1939
No hagas a otros lo que no quieres que te hagan a ti

Señor
festejan la miseria
y no decimos nada

No eres socio de Rockefeller
ni compadre de Nixon
ni tienes estado pontificio

Ellos se repartieron tu ropa
te quemaron en Vietnam
y te cortaron las manos en Bolivia

Señor
ha llegado la hora
de que canten los gallos
Esta vez
no te negaremos


ХУЛИО ЭРАЭТА САНТОС
Эль-Сальвадор
Не делай другим того, что ты не хочешь, чтобы сделали тебе

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Сеньор,
они пируют нашу нищету,
а мы храним молчание.

Рокфеллеру не компаньон: сентаво добывал в поту,
и Никсону совсем не кум,
епископского не имеешь состояния.

Они твои пожитки поделили
и во Вьетнаме подожгли тебя,
в Боливии конечности пилили.

Сеньор,
пропели петухи,
пришёл тот час,
тебя мы не оставим
в этот раз.

09.10.16


Оригинал из «Isla Negra» № 11/420 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.





Рейтинг работы: 8
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 61
© 29.11.2016 Ольга Шаховская

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 2, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 3 автора



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  












1