( la
cancion del cantor espanol Jose Luis Perares)
Se canso de espertarlo y se durmio
Al filo de las tres.
Tenia frenta a ella
Aquel sillon vacio.
Era probablemente
La primera vez.
Se apagando el fuego
En un silencio blanco
El sol beso su frente.
Y desperto.
?Quien le habria robado su сorazon?
?Quien habria mimado?
?Donde pasado la noche?
?Quien habria besado?
?Quien preparando hoy el café?
?Quien habria despertado?
?Quien le habra acariciando su espalda?
?Quien habra amado?
La manana empezo y en el reloj.
Eran casi las diez.
Ella escucho sus pasos
Subienda la escalera.
Y se vistio orgullo
Para no llorar.
El se quedo en silencio,
Y la miro a los ojos,
Acarizio sus manos,
La conquisto.
?Quien la habria robado su corazon?
?Quien le habria mimado?
?Donde le habria pasado la noche?
?Quien le habria besado?
?Quien le habria preparando hoy el café?
?Quien le habria despertando?
?Quien le habra acariciando su espaldas?
?Quien habra amado?
ПЕРВЫЙ РАЗ
( Песня из репертуара испанского певца Хосе
Луиса Пералеса)
Текст песни Хосе Луиса Пералеса
ПЕРЕВОД ПОСВЯЩАЕТСЯ
ИГОРЮ БАБИЧЕНКОВУ
Ты уснула, а я в этот раз не
пришёл.
На часах ровно три.
Остановилось время.
Стоит пустое кресло.
Такая вот проблема
Случилась в первый раз.
Весь свет погашен в доме,
Лишь тишина струится,
А утром только солнце
Тебя целует в лоб.
Кто твоё сердце, как вор,
украдёт?
Кто тебя приласкает?
Кто тебя поцелуем горячим спасёт,
Когда ночь угасает?
Кто сегодня подаст тебе кофе в
кровать,
Когда утром ты встанешь?
И кто плечи твои будет нежно
ласкать?
Ведь любовь ты теряешь…
Утро входит неслышно в свои
права.
И часы десять бьют.
Но ты не станешь плакать -
В тебе бурлит гордыня.
Свои шаги ты слышишь
На лестнице пустой.
Тебе придётся снова,
Чтоб тишину разрушить,
И заглянуть мне в очи,
Любовь завоевать.
Кто твоё сердце, как вор украдёт?
Кто тебя приласкает?
Кто тебя поцелуем горячим спасёт,
Когда ночь угасает?
Кто сегодня подаст тебе кофе в
кровать,
Когда утром ты встанешь?
И кто плечи твои будет нежно
ласкать?
Ведь любовь ты теряешь…
Подстрочный и поэтический перевод
с испанского Долорес
Глеб Жданов 15.11.2018 19:31:34 Отзыв:положительный Добрый вечер, милая До! Ещё послушал один шедевр в исполнении Пералеса.
И перевод твой просто замечательный. подпевал ему.
С искренней нежностью!
Глеб
СПАСИБО ТЕБЕ, МОЯ ДЕВОЧКА!
Я УЖЕ О ПЕРЕВОДАХ И ЗАБЫЛА - ИХ НИКТО НЕ СЛУШАЕТ.
ХОТЕЛА УДАЛИТЬ - ЖАЛКО.
Я ТЕБЯ ОЧЕНЬ ЛЮБЛЮ И ВСЕГДА ДУМАЮ О ТЕБЕ: КАК ТЫ ТАМ?
Я ТЕБЯ КРЕПКО ЦЕЛУЮ!
Не надо ничего удалять! Это же всё- равно, что дети!
Illusion 29.11.2016 02:01:39 Отзыв:положительный Ну ты меня сразила,До!
Я сегодня к тебе не пришёл,
Да и завтра буду в отлучке,
Но хочу тебя ещё и ещё,
Целовать твои нежные ручки.
А ты думаешь Бог весть о чём.
Только грусти твоей никто не узнает,
Ведь ты помнишь,как люблю горячо :
Посильнее,чем солнышко в мае.
Печали пройдут,исчезнет и грусть,
Когда неожиданно тусклою ночкой
Я к тебе на балкон тайком заберусь
И буду любить снова очень и очень. Вот такой экс написался сразу:)))
СПАСИБО, МОЙ ДОРОГОЙ. ЭКСПРОМТ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ. Я ТРОНУТА ДО СЛЁЗ.
И КАРТИНКА ПРЕКРАСНАЯ. И ХОТЬ Я ДАВНО НИЧЕГО НЕ ПЬЮ, КРОМЕ ЧАЯ, ЗАХОТЕЛОСЬ ВЫПИТЬ ТАКОГО ЧУДНОГО ШАМПАНСКОГО, КАК НАСТОЯЩИЕ ЛЮДИ.
БУДЬ СЧАСТЛИВ, ИГОРЬ!И ЧТОБЫ У ТЕБЯ ВСЁ В ЖИЗНИ БЫЛО ХОРОШО!
ТВОЯ ДО
PSА НАСЧЁТ ТОГО, ЧТО ТЫ МОЖЕШЬ СОГРЕТЬ И ОБЛАСКАТЬ ЧЕЛОВЕКА В ТРУДНУЮ МИНУТУ, Я НИСКОЛЬКО НЕ СОМНЕВАЛАСЬ, ПОЭТОМУ ИМЕННО ЭТУ ПЕСНЮ ПЕРЕВЕЛА ДЛЯ ТЕБЯ.
Спасибо,добрая душа!!!Беда у нас с тобой одна:)Я вот любитель в хорошей компании пару стопочек принять для беседы душевной,но после болячек всяческих мне запретили даже квас(((А после бани так пивка охота:)))Ну я спасаюсь крепким чаем.И бодрит и настроение на высшем уровне:)