Палиндром. Лу Гуймэн. Перевод с китайского


Палиндром. Лу Гуймэн. Перевод с китайского
Дым поднимается вверх и деревья светлеют нежно.
Снежных сугробов большая лавина стремится растаять,
Мороз охватил облака, гоняя их стайкою снежной,
Луна плыла, словно лодка, рекою блаженных небес.

          И наоборот, как положено в палиндроме, хотя и не по буквам,
          но по словам без изменений:

Нежно светлеют деревья и вверх поднимается дым,
Растаять стремится лавина большая сугробов снежных,
Снежной стайкою их гоняя, облака охватил мороз,
Небес блаженных рекою, лодка словно, плыла луна.

         ### Название „палиндром” имеет греческие корни: „палин” – „возвращаться” и „дромос” – „дорога”. Этот термин вошел во многие языки: в английский, французский, немецкий как „palindrome”, в испанский и итальянский – как „palindromо”, китайский, то же название принялось в русском языке. Исключением является латынь, где палиндром пишется как „versus recurrentes”.





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 2
Количество просмотров: 55
© 22.11.2016 Светлана Командровская

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика философская
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 1 автор


Неавторизованный пользователь       22.11.2016   20:25:36

АНАТОЛИЙ ВЕРИТ ПАМЯТИ - РЕЧЬ БОГА ДВИЖЕТ СВЕТЛАНУ.
Светлана Командровская       22.11.2016   23:37:42

Да благословит Вас Господь, Анатолий!..

Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  












1