Франческо Петрарка Италия Сонет 133



Francesco Petrarca

Soneto CXXXIII



ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА
Италия
СОНЕТ CXXXIII

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Мишень я для отточенной Любви стрелы,
я, словно снег на солнце или воск в огне,
туман рассеет ветер в хладной тишине
пуста мольба о ласке, что смерть преодолела.

Сражает роковой удар Ваших очей,
но от него убежища нет мне,
и одиночество зовёт играть в мечтах, во сне,
там солнце, ветер и огонь для неги Ваших дней.

Лик – солнце ясное, а мысль – стрела,
огонь желания и три тирана,
Любовь же ослепляет, гонит, разрушает;

о. ангельское пение, акцент – зажгла,
как, Дух святой, не лечит он меня как манна,
он только бриз, а от него жизнь убегает.

05.11.16





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 37
© 22.11.2016 Ольга Шаховская

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 1 автор



Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  














1