Кот. Жан Кокто. Перевод с французского


Кот. Жан Кокто. Перевод с французского
Он ласков и хитёр и льстит мне с мнимой лаской чудной,
В глазах горит огонь камней драгих, как изумрудный.

Он на диване томно возлежит, вокруг не видя ничего,
Невозмутим всегда, лишь слышится мурлыканье его.
Но взгляд плута тревожен и невольно словно напряжён,

Он, потянувшись, улыбнулся, чуть привстал: хитрить силён,
Затеять хочет милую игру с лучом бегущим, зыбким.
Дугой он выгнул спинку, а в глазах азарт, в усах улыбка.

Тут интерес к игре потерян, начал умываться вечерком
И нежно гладить шёрстку язычком, как розовым цветком.

Le Chat. Jean Cocteau

Un air de douceur feinte eternellement rode
Dans son oeil de cristal, d’onyx et d’emeraude.

Couche, de temps en temps sa patte s’arrondit,
Et le ronronnement qu’il fait entendre dit
Le douloureux soupcon de son ame inquiete.

Il s’;tire, ferme les yeux, tourne la tete,
Miaule, avec un rayon joue, ou bien encor, prompt,
Se leve, les moustaches droites, le dos rond,

Puis tout a coup, assis, se met, lent et morose,
A lecher son dos noir avec sa langue rose.





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 4
Количество просмотров: 58
© 21.11.2016 Светлана Командровская

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика философская
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 2 автора


Неавторизованный пользователь       21.11.2016   15:24:24

В МИРЕ БОГА РОЖДАЮТСЯ ЛЮДИ - РЕЧЬ БОГА В СВЕТЛАНЕ ОСМЫСЛИВАЕТ АНАТОЛИЙ.
Светлана Командровская       21.11.2016   19:27:40

Господь руководит нами...
Неавторизованный пользователь       21.11.2016   07:40:39

БЛАГОДАРЯ МИРОЗДАНИЕ БОГА,АНАТОЛИЙ ВЕРИТ ЖИЗНИ ЛЮДЕЙ И СВЕТЛАНЫ.
Светлана Командровская       21.11.2016   14:14:44

Господь - наша жизнь...

Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  














1