Сумерки одиночества (песня Ц. Эворы Crepuscular solidao)


Сумерки одиночества (песня  Ц. Эворы Crepuscular solidao)
 


Сумерки одиночества
Перевод песни Cesaria Evora - Crepuscular solidao
http://megalyrics.ru/lyric/cesaria-evora/crepuscular-solidao.htm


В тот хмурый день
У моря, в тишине,
Вечерний бриз
Принёс немного счастья.
И дождь любви
Дал облегченье мне –
Больной душе,
Сгорающей от страсти.

Пусть жизнь пуста,
Как брошенный причал,
Но встретилось
Мне Счастье ненароком…
И взгляд ничей
Меня не замечал,
В толпе людской
Была я одинока.

Сколько нас,
В объятьях тоски –
В ком без любви
Лишь жизни тень…
Сколько нас,
Что к смерти близки
В тот тихий час,
Когда гаснет день!

05.11.16

Перевод-подстрочник

Ветер с моря
Приносит мне
немного счастья
В этот день
С пасмурным небом.
Дождик любви
Заставляет расцветать сердце,
Которое сгорает от страсти.

В этом состоянии
Скромной жизни
Меня встретила
Госпожа Счастье.
Ни один взгляд
Не способен найти меня
В толпе людей
Такой одинокой.

Есть люди,
Слишком много людей,
Которые страдают
В одиночестве.
Есть люди,
Которые близки к смерти
В падающем свете
Наступающих сумерек.

Перевод: Vladimir Antushev © lyrsense.com





Рейтинг работы: 16
Количество рецензий: 1
Количество сообщений: 1
Количество просмотров: 200
© 05.11.2016 Дмитрий Лавров
Свидетельство о публикации: izba-2016-1822214

Метки: Ц. Эвора, поэтический перевод, песня, португальский,
Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Ди.Вано       06.11.2016   12:11:09
Отзыв:   положительный
Спасибо за память о Еворе.
С большим удовольствием прослушала.
Дмитрий Лавров       06.11.2016   12:38:13

Я очень люблю её песни и пение. Может быть, переведу и ещё что-то: есть сайт с переводами-подстрочниками её текстов с креольского.
Спасибо и Вам, что зашли!

Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  
Введите число: (*)  











1