Сейчас ты возвращаешься назад. (перевод с иврита)


https://youtu.be/TsMenaksoW4

Немного злюсь, но всё же поняла,
Что ты ушёл, то не моя вина.
За время, что ты не был здесь,
Так многое прошло со мной.
И вдруг ты возвращаешься домой.

Опять грущу, ты ж умный человек.
Одну лишь вещь я поняла на век.
Оставила свой дом,
У ехала я в никуда...
И вот ты возвращаешься сюда.

Но ты же мог связаться, смогла б ответить я.
Могли поговорить, спросить друг друга, - Как дела?
Я долго размышляла, в чём провинилась пред тобой.
Как вдруг ты возвращаешься домой…

Ты мог две строчки просто написать,
Я ложь твою смогла бы ночью разгадать.
Сегодня всё равно мне, что ты ушёл как вор ночной.
И вот ты возвращаешься домой…

Я так любила… не в этом мой вопрос.
Ты понял всё, что не хочу в серьез,
Что б сердце получило пощёчину… ну, как тогда…
И вот ты возвращаешься сюда.

Ты мог со мной связаться, могла ответить я…
У дочек мог спросить, мол, как у нас дела?
Я долго размышляла, в чём провинилась пред тобой.
Как вдруг ты возвращаешься домой…

Ты мог две строчки просто написать,
Я ложь твою смогла бы ночью разгадать.
Я в зеркало смеюсь и отражение со мной…
И вот ты возвращаешься домой…

Ты мог проверить, как я смогла сберечь
Два года я хранила тепло от наших встреч.
Твой образ я искала,
надежду потеряв тогда…
и вот ты возвращаешься сюда…

Это перевод песни Мири Месика. " Ахшав ата хозер бе хазара"





Рейтинг работы: 3
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 73
© 09.10.2016 Олег Жаботинский

Метки: перевод, любовь, сейчас, ты, возвращаешься, назад, песня, иврит.,
Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика любовная
Оценки: отлично 2, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 4 автора














1