Один раз ты, один раз - я


Один раз ты, один раз - я
 

A VECES TU, A VECES YO

(la cаnciоn de repertorio del cantor Espanol Julio Iglesias)

Yo se que a veces tú, mujer
me hiciste daño sin querer.
pequeñas cosas que olvidé
al ver tu amor amanecer.

Y tantas veces yo también
igual que un niño me enfadé.
cerré mi puerta a tu querer
cuando moría por volver.

A veces tú, a veces yo,
reñimos sin tener razón.
sin más por qué sin más error
que por orgullo de los dos.

A veces sí, a veces no,
lo dices tú, lo digo yo.
palabras sin ningún valor
pequeñas cosas del amor.

Y es que a veces tú también,
por mi lloraste alguna vez.
y con mis besos yo se qué,
tu llanto triste de mujer.

Tú me enseñaste a comprender.
que en nuestro amor no exquisto ayer.
y yo en mis brazos te enseñé
que a nadie más puedo querer.

A veces tú, a veces yo,
reñimos sin tener razón.
sin más por qué sin más error
que por orgullo de los dos.

A veces sí, a veces no,
lo dices tú, lo digo yo.
palabras sin ningún valor
pequeñas cosas del amor


ОДИН РАЗ ТЫ, ОДИН РАЗ Я

(песня из репертуара испанского певца Хулио Иглесиаса)





Я знаю что одна лишь ты
Мне даришь радость красоты.
Хочу чтоб вновь любви рассвет
Напоминал о той, что нет.

Я, как сердитое дитя,
Закрою в счастье дверь, шутя.
Запомни: если нет любви,
То смерть придёт – лишь позови.

Один раз ты, один раз я,
Впадая в бред лишь бытия,
Не зная страха, гордый тем,
Что мы одни – и нет проблем.

Шепчу: «Люблю»! и шепчешь ты,
Но смысла нет – слова пусты.
Накрыла нас любви волна -
Ночь поцелуями полна.

Но у любви есть свой нюанс:
И слёзы сыплются из глаз.
Ты плачешь, веря и скорбя,
Мой поцелуй спасёт тебя .

О, если б ты понять смогла,
Что своей страстью разожгла
Огонь моей души хмельной -
И мне не нужно ничего!

Один раз ты, один раз – я
Впадая в бред лишь бытия,
Не зная страха, гордый тем,
Что мы одни – и нет проблем.

Шепчу: « Люблю»! и шепчешь ты,
Но смысла нет, слова - пусты
Накрыла нас любви волна.
Ночь поцелуями полна.

Подстрочный и поэтический перевод с испанского Долорес

08 10 2026 года
Москва Зеленоград











Рейтинг работы: 35
Количество рецензий: 3
Количество сообщений: 4
Количество просмотров: 171
© 08.10.2016 Долорес
Свидетельство о публикации: izba-2016-1799599

Рубрика произведения: Поэзия -> Переводы песен


Александр Гиммельферб       04.02.2019   12:13:28
Отзыв:   положительный
СПАСИБО ОГРОМНОЕ!
ПРОСТО ОЧЕНЬ ЗАМЕЧАТЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ!
ПЕРЕВОД ОТЛИЧНЫЙ , ПОЛНАЯ ГАРМОНИЯ С МУЗЫКОЙ.
Долорес       05.02.2019   21:20:40

Спасибо, дорогой Саша!
Очень рада, что перевод понравился. Ну а песня Иглесиаса не понравиться не может.
С теплом души!


Глеб Жданов       14.10.2018   12:56:16
Отзыв:   положительный
Послушал ещё одну песню в исполнении Иглесиаса.
Очень понравилась. Перевод, как всегда, великолепен.
Всё больше и больше начинаю любить твоих испанце и латиноамериканцев.
Хоть и поют они очень грустные песни: такое ощущение, что по жизни они все несчастные.
Благодарю за красоту!
Твой друг Глеб


Долорес       14.10.2018   15:32:12

Спасибо, Глеб!
Я счастлива, что приобщаю тебя к испанской культуре.
Может, когда и займусь снова переводом.
До


Грачья Саркисян       08.10.2016   10:36:08
Отзыв:   положительный
Долорес, Вы Чудо ! С утра сделали мне сюрприз ! Благодарю Вас за всё ! Сожалею, что живём в разных далёких странах и не смогу подарить Вам настоящие цветы и поцелуй. Эта песня прямо-таки затронула мою душу ! Счастья Вам, здоровья и нескончаемой семейной любви ! А испанский и итальянский языки я люблю особенно, только вот времени не хватает их учить. Пусть даст Вам Бог всё, что Вы желаете в жизни !

Долорес       08.10.2016   12:30:49

Спасибо, мой милый! Твои ласковые слова дороже всех цветов и подарков. Я рада, что песня понравилась. Я специально выбрала для тебя эту песню Иглесиаса, чтобы она легче пелась. Может, когда-нибудь споёшь с русским текстом. А язык, если захочешь, будет время, выучишь испанский. А я тебе во всём помогу. Но испанский очень трудный язык: основное в нём глаголы. 8 Глагольно-временных спряжений, subjuntivo - это так называемое сослагательное наклонение, согласование времен - это мрак. Не морочь себе голову: для тебя лучше музыка. Поверь мне. Изучение испанкого - равносильно с имением машины - одна головная боль.

И ОГРОМНОЕ СПАСИБО ЗА ПРЕКРАСНЫЙ БУКЕТ! ТВОЯ ДО
Грачья Саркисян       08.10.2016   12:46:22

Немного знаю румыно/молдавский. Там тоже трудно с глаголами, особенно с местоимениями. Спасибо за понимание, Долорес !








1