Моему любимому мудрому другу


Моему любимому мудрому другу
 

Roberto Carlos

Meu Querido, Meu Velho, Meu Amigo


Esses seus cabelos brancos, bonitos,
esse olhar cansado, profundo
Me dizendo coisas, um grito,
me ensinando tanto, do mundo.

E esses passos lentos, de agora,
caminhando sempre comigo,
Já correram tanto, na vida,
Meu querido, meu velho, meu amigo.

Sua vida cheia de histórias,
e essas rugas marcadas pelo tempo,
Lembranças de antigas vitórias
ou lágrimas choradas ao vento.

Sua voz macia me acalma
e me diz muito mais do que eu digo.
Me calando fundo na alma,
Meu querido, meu velho, meu amigo.

Seu passado vive presente,
mas experiências contidas,
Nesse coração consciente,
da beleza das coisas da vida.

Seu sorriso franco me anima
seu conselho certo me ensina,
Beijo suas mãos e lhe digo
Meu querido, meu velho, meu amigo.

Eu já lhe falei de tudo,
Mas tudo isso é pouco
Diante do que sinto
Olhando seus cabelos tão bonitos,
Beijo suas mãos e digo
Meu querido, meu velho, meu amigo.




МОЕМУ ЛЮБИМОМУ МУДРОМУ ДРУГУ

Перевод посвящается светлой памяти
Романа  Лазаревича Кармена


Его волосы на солнце сверкали.
Его взгляд  был усталым и глубоким.
Терпеливо и ясно объяснял он,
Что творилось в мире странном и далёком.

Шаг его невесомый и мягкий,
Но по жизни он шёл исполином.
Ему выпал жребий не сладкий…
Мудрый друг мой, бесценный, любимый.

Жизнь его помотала по миру.
Видел он победителей лица,
Но свою неизменную Лиру
Не менял он на блага столицы.

Разбежались морщинки от ветра,
Но слезами не вытравить веры!
За плечами - дорог километры…
Мудрый друг мой, любимый, бесценный!

Ваша мудрая вера в удачу
В моём сердце живёт и поныне.
Как и вы, я борюсь, а не плачу,
Когда Ваши смотрю я картины.

Я целую Вам руки, учитель.
Сердце Ваше горит, словно пламя.
Вы – заботливый МИРА хранитель…
Мудрый друг мой, единственный, самый.

Вновь целую Ваши руки.
Хотела спеть Вам оду,
Но получилось плохо.
Любуюсь вашей сединою,
Спасибо, что всегда со мною.
Мне не забыть учителя и друга.


Подстрочный и поэтический перевод  с португальского Долорес

19 сентября 2016 года
Москва Зеленоград







Рейтинг работы: 81
Количество рецензий: 6
Количество сообщений: 10
Количество просмотров: 280
© 19.09.2016 Долорес
Свидетельство о публикации: izba-2016-1784667

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Глеб Жданов       17.12.2018   14:46:28
Отзыв:   положительный
Дорогая До!
Какая ты счастливая, что имела такого мудрого, знаменитого на весь мир друга.
Роман Кармен для меня всегда был прежде всего талантливым человеком
патриотом своей Родины. Его фильмы - это бриллиантовый фонд нашей страны.
Я очень рад за тебя. Посвящение очень трогательное. Я не знал Кармена,
но именно таким его и представлял.
Благодарю!
Глеб


Долорес       17.12.2018   22:08:03

Да, родной, иногда очень не хватает Романа Лазаревича,
его мудрого слова, наставления, помощи. Такие люди живут в сердце всю жизнь.
Спасибо тебе за добрые слова!
С теплом души!
Я


Ольга Удачная       02.10.2017   11:18:29
Отзыв:   положительный
Долорес, Сасибо Вам за замечательный стих,посвящённый вашему другу и журналисту-Роману!!!
Какая дивная, какая точная и легкокрылая зарисовка характера! Песня очень красивая! Божьей помощи в Ваших больших благих делах, сил и вдохновения!
С уважением,Ольга


Долорес       02.10.2017   18:44:46

ОЛЕНЬКА!
СПАСИБО ВАМ ОГРОМНОЕ ЗА ТАКИЕ ТЁПЛЫЕ СЛОВА.
СЛЕДУЯ ПРИМЕРУ ТАКОГО ЗАМЕЧАТЕЛЬНОГО ЧЕЛОВЕКА, КАКИМ БЫЛ
РОМАН ЛАЗАРЕВИЧ, ХРАНЯ НАКАЗ МОЕГО ЛЮБИМОГО, Я БУДУ И ДАЛЬШЕ
ЧЁТКО ВЕСТИ ЛИНИЮ В СВОЁМ ТВОРЧЕСТВЕ - ЛИНИЮ БОРЦА ЗА МИР. ЭТО
НЕ ГРОМКИЕ И ПУСТЫЕ СЛОВА. В НИХ НЕТ НИ КАПЛИ ЛЖИ. ДРУГОГО МНЕ НЕ ДАНО.
ВИДИМО, ЭТО МОЯ МИССИЯ ПО ЖИЗНИ.
Я ОБНИМАЮ ВАС И БЛАГОДАРЮ ЗА ДРУЖБУ!


Madame d~ Ash( Лана Астрикова)       13.09.2017   12:01:08
Отзыв:   положительный
Очень яркий, характерный портрет сильного человека, личности. Спасибо за память...
Долорес       13.09.2017   19:09:06

ЭТО БЫЛ СВЯТОЙ ЧЕЛОВЕК: ГЕНИАЛЬНЫЙ, НО ОЧЕНЬ СКРОМНЫЙ, ГОСТЕПРИИМНЫЙ, НЕЖНЫЙ И ТАКТИЧНЫЙ. ОН НИКОГДА НЕ НАВЯЗЫВАЛ СВОЕГО МНЕНИЯ. ЕСЛИ ЧТО - ТО ПОДСКАЗЫВАЛ, НЕ ЛОМАЯ СЮЖЕТНУЮ ЛИНИЮ. ЖАЛЬ, ЧТО ЕГО ТАК РАНО НЕ СТАЛО. ОН БЫ МНОГО ХОРОШЕГО УСПЕЛ БЫ СДЕЛАТЬ. ИЗ ЕГО КВАРТИРЫ ХОТЕЛИ СДЕЛАТЬ МУЗЕЙ, НО... ОКАЗАЛОСЬ, ЧТО У НЕГО ЕСТЬ СЫН. ОН НИКОГДА НЕ ПОЯВЛЯЛСЯ И НИЧЕМ ОТЦУ НЕ ПОМОГАЛ. А В МОСКОВСКИХ ВЫСОТКАХ КВАРТИРЫ СТОЯТ СОТНИ МИЛЛИОНОВ. ВОТ ОН КВАРТИРКУ ТО И ПРОДАЛ ОТЦОВСКУЮ. И НИКАКОГО МУЗЕЯ. ОСТАЛИСЬ ЕГО ГЕНИАЛЬНЫЕ ФИЛЬМЫ - ПАМЯТНИК РОМАНУ ЛАЗАРЕВИЧУ. И ФИЛЬМЫ ЭТИ НЕ УСТАЁШЬ СМОТРЕТЬ.
ОН МЕНЯ НА ПРЕМЬЕРУ ФИЛЬМА "ПЫЛАЮЩИЙ КОНТИНЕНТ " ПРИГЛАШАЛ В "ОКТЯБРЬ", ТАК У МЕНЯ ДО СИХ ПОР ПРОСПЕКТ ХРАНИТСЯ, КАК СВЯТАЯ РЕЛИКВИЯ.


Madame d~ Ash( Лана Астрикова)       15.09.2017   16:52:59

Спасибо.. Я только могу восхититься и низкий поклон за стихи...
Семеныч       08.10.2016   20:44:21
Отзыв:   положительный
С восторгом вновь и вновь слушаю песню, с наслаждением
читаю строчки перевода, вчитываюсь и понимаю,
что не могу уйти с этой странички, мне этого будет не хватать...
Спасибо, До, за это удовольствие!
Долорес       08.10.2016   21:53:54

Отец Небесный! Что может быть приятнее, чем слова, идущие от самого сердца? Как мне приятно, что хоть кто-то понимает меня. Ведь о платочках и веночках я писать не умею. Я только " Шершавым Языком плаката". А это - на любителя. Толечка! оставь пока " Фотографию". Послушай, пожалуйста мой единственный романс, который я вынашивала много лет. И прочти поэму" Рикардо". Мне не нужно никаких лайков, просто... Ты меня ещё больше узнаешь. Спасибо за ласку! твоя До
Семеныч       08.10.2016   21:57:38

Никак не сумел бы оставить Историю фотографии - оторваться невозможно.
Прикипел намертво, вот уже дочитав, обращусь к Рикардо! Спасибо, До!
Никки       27.09.2016   13:44:19
Отзыв:   положительный
Мне тоже понравилось. Вообще люблю латиноамериканские ритмы.
Красивый перевод!!! Здорово!!!)))


Долорес       27.09.2016   13:52:37

Спасибо, дорогая Ника! Если нравятся латиноамериканские ритмы, заходите, слушайте на здоровье, только у меня в основном - испанские( то есть испанцы поют. Разве что Роберто Карлос, которого я обожаю. Он из Бразилии)Спасибо большое за отзыв. И вам желаю творческих успехов и горячей любви! Долор

Никки       02.10.2016   20:51:04

Спасибо, леди! Испанцы хорошо поют) Буду заходить.)))Клёвая женщина-цветок!)))))

Долорес       02.10.2016   20:56:46

Спасибо, моя девочка! А эта песня написана в стиле "ЧА-ЧА-ЧА".Танец трудный, поэтому переводилось тяжела.
Светлана Веданова       20.09.2016   01:25:39
Отзыв:   положительный
Вот это да!!! Прекрасно!!!

Долорес       20.09.2016   07:29:55

Спасибо, Светик! Я давно хотела написать стихотворение О Романе Кармене, но всё не получалось И вдруг...Я решила перевести эту песню. Оказалось, что перевод достаточно лёгкий и всё почти понятно. За некоторыми словами только залезла в португальский словарь. Остальное пошла, как по маслу.Но слова! Они, как ничто другое подошли под посвящение этому прекрасному человеку. Вообще название песни переводится, как " Мой любимый, мой старый, мой друг". А дальше идёт бред сивой кобылы. Пришлось немного включить мозг, - и получилось. Я очень рада, что моё начинание тебе понравилось. Целую! До









1