Хоть немножечко любви!


Хоть  немножечко  любви!
 


POR UN POCO DE TU AMOR

( La cancion de repertorio a Julio Iglesias)


Nunca pude imajinar que por un beso.
Tu llegar a cambias asi en mi vida.
Conocerte trastorno mi pensamiento
Y yo apenas lo creia.

No he podido descansar con tu recuerdo
Y me encuentro solo mi melancholia.
El creer que soy aun parte de tus suenos
Me duelvo a alegria.

Por un poco de tu amor,
Por un trozo de tu vida.
La mia enterna yo te la daria,
Solo a ti por un poco de tu amor.

Por un beso nada mas,
Por un roce de tu boca.
Cualquier felicidad seria poca,
Por tener solo um poco de tu amor

Aunque se que no me quedan esperanzas,
Es bonito imaginar como seria,
Si me dieran ese amor que me hase falta,
Para consolar mi erida.

Necesito para continuar viviendo.
Enganar mi corazon con la mentira.
De pensar que soy el dueno de tus besos,
Y que tengo tu caricias.

Por un poco de tu amor,
Por un trozo de tu vida.
La mia enterna yo te la daria,
Sola a ti por un poco de tu amor.

Por un beso nada mas,
Por un roce de tu boca.
Cualquier felicidad seria poca,
Por tener solo  un poco de tu amor.




ХОТЬ НЕМНОЖЕЧКО ЛЮБВИ

( Песня из репертуара испанского певца Хулио Иглесиаса)


ПЕРЕВОД ПОСВЯЩАЕТСЯ ЮЛИИ АНИКИНОЙ


Я не ведал, что одним лишь поцелуем
Мою жизнь ты переменишь безвозвратно.
С первой встречи лишь тобой одной живу я:
Вспоминать тебя приятно.

Не могу же я прогнать воспоминанья,
Потому я одинок и так печален.
Только вера, что живу в твоих мечтаньях
Мне надежду возвращает.

Хоть немножечко любви!
Хоть частичку твоей жизни!
За любовь отдам я свет отчизны,
За тепло твоей любви!

Ради нежных губ твоих,
Ради трепетного счастья,
Отгоню руками  все напасти,
От любви, что - на двоих.

Белокрылая НАДЕЖДА меня тешит,
И прекрасные видения балуют.
Пусть любовь твоя подарком будет вешним:
Я во сне тебя целую.

Ты излечишь мои раны – нет сомненья.
Дай любовь, чтоб моё сердце застучало!
Целовать тебя – мечта во всей вселенной
Без конца и без начала.

Хоть немножечко любви!
Хоть частичку твоей жизни!
За любовь отдам я свет отчизны,
За тепло твоей любви!

Ради нежных губ твоих,
Ради трепетного счастья
Отгоню руками  все напасти
От любви, что - на двоих!

ПОДСТРОЧНЫЙ И ПОЭТИЧЕСКИЙ ПЕРЕВОД С ИСПАНСКОГО  ДОЛОРЕС

26 августа 2016 года
Москва Зеленоград







Рейтинг работы: 47
Количество рецензий: 6
Количество сообщений: 7
Количество просмотров: 211
© 29.08.2016 Долорес
Свидетельство о публикации: izba-2016-1769166

Рубрика произведения: Поэзия -> Переводы песен


Владимир Трусов       30.03.2018   12:29:49
Отзыв:   положительный
Если представить бегущую строку с текстом перевода и видео клип эффект будет супер ! ДО , ты творишь чудеса !
Долорес       30.03.2018   15:11:21

СПАСИБО, ВОЛОДЕЧКА!
КАК ТОЛЬКО КТО - ТО ПОМОЖЕТ МНЕ С БЕГУЩЕЙ СТРОКОЙ, Я СДЕЛАЮ ТАКОЙ КЛИП.
ТЫ МЕНЯ СОВСЕМ ЗАХВАЛИЛ. НО МНЕ ТАК ПРИЯТНО!!!


Татьяна Максименко       06.03.2018   13:36:00
Отзыв:   положительный
Благодарю с восторгом, Галочка!
Счастья и радости!!!
Долорес       06.03.2018   16:57:26

Спасибо, Танюша!
Очень рада, что послушала. Я давно уже делала переводы.
Долежались.
Прижимаю тебя к своему сердцу.


Эми Шток       28.02.2018   22:08:15
Отзыв:   положительный
Чудесная песня и перевод твой понравился ДО!
Пронзительно, как все твои работы!
Спасибо ,слушаю и подпеваю ...


Долорес       01.03.2018   15:02:10

Их много песен и переводов. Если сильно захочется, можно послушать, спустившись в самый низ.
Раньше я занималась такими переводами. потом сделала вывод, что труд этот очень не благодарный.
Спасибо, мой золотой человек. Твои слова, как бальзам на израненную душу.
Нежно целую!


Вячеслав Соколов       09.11.2016   20:24:38
Отзыв:   положительный
Очень нежные слова великого певца и футболиста! Спасибо, Долорес! С признательностью,
Долорес       09.11.2016   21:57:44

Да, вот так некоторые люди, получив серьёзную травму, проявляют себя совершенно в другом амплуа. Мне кажется, что Хулио лучше проявил себя, как романтический певец, нежели вратарь мадридского "Реала".
Наина       23.09.2016   09:37:29
Отзыв:   положительный
Замечательно, дорогая Галина! Позвольте поблагодарить Вас за участие в конкурсе. Удачи Вам!

Долорес       23.09.2016   10:47:57

От всей души благодарю, Вас, Наина за такие добрые слова! С нежностью ДО

Юлия Аникина       11.09.2016   07:51:15
Отзыв:   положительный
Галя, от всей души большое спасибо! Ты одна из самых светлых, самых искренних людей в моей жизни! Обнимаю с любовью, твоя Ю.
Долорес       11.09.2016   10:29:59

Я и переводила от всей души.Вот только ты не написала, понравился ли тебе текст, музыка, правильное ли я выбрала произведение? Может, надо было взять другую песню? Спасибо, Юленька, за добрые слова. Мне очень приятно, что ты так обо мне отзываешься. С нежностью. Твоя Г
Юлия Аникина       11.09.2016   12:03:36

Оригинал великолепен так же как и перевод... Музыка вдохновляет, я её уже раз 10 послушала








1