Ко мне пришла ты девой непорочной


***

Vino, primero, pura,
vestida de inocencia,
y la ame como un nino.
Lluego se fue vistiendo

de no se que ropajes:
y la fui odiando sin saberlo.
Llego a ser una reina

fastuosa de tesoros...
i Que iracundia de yel y sin senido!
Mas se fue desnudando

y yo le sonreia.
Se quedo con la tunica

de su inocencia antigua.
Crei de nuevo  en ella.

Y se quito la tunica

y aparesio desnuda toda...
i Oh pasion de mi vida, poesia
desnuda, mia para siempre!

Juan Ramon Jimenez

***

Ко мне пришла ты Девой непорочной:
невинности плащом прикрыты плечи.
Я полюбил тебя, как чистое дитя.
Со временем ты стала облачаться

Бог весть, в какие странные наряды,
доступные лишь только королям.
Я стал тебя открыто ненавидеть

на троне лжи, в короне пышных фраз.
Какая горечь, и какая мука
тебя увидеть в образе таком!
Но вот сошла ты с трона, обернулась

и маску Лжи сняла. Я улыбнулся:
в тунике ты стояла предо мной,
как воплощенье мудрости и чести.
Тебе поверил снова я. О, Боже!

Ты скинула прозрачный шелк с груди,
прелестной наготой пленив мой взор.
О, страсть, о, жизнь! Поэзия моя!
Естественной ты оставайся вечно!

Хуан Рамон Хименес

Перевод Долорес
15 октября 2001 г.






Рейтинг работы: 59
Количество рецензий: 10
Количество сообщений: 11
Количество просмотров: 232
© 18.07.2016 Долорес
Свидетельство о публикации: izba-2016-1725616

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Эдуард Дэлюж       29.07.2018   11:34:04
Отзыв:   положительный
Доброго времени, До....Здравствуйте...
Очень приятно услышать моего любимого Хименеса у Вас...
Человека который в какой-то период времени стал моим открытием и потрясением...
Откровением номер один...За ним последовали новые откровения, но он навсегда остался номером один...
Чьему Гению я не перестаю говорить "благодарю"...
Благодарю за этот перевод Вас... Благодарю за звучную лирику и ритмику соединившуюся в Вашем сердцем в гармонию рассказа...

Хименес...Бог поэзии...Бог строф...
В каком томленьи ты творил строку...
Рассказывая вдоль и поперек -
Поэзию, что нечита стиху!
Рассказывая рану тесноты,
где падал шёлк с её уставших плеч...
Рассказывая обнаженность наготы
Любви своей и ожиданье встреч.
За этот слог она тебе верна
Дарила взгляд всех откровенных "да".
Долорес       29.07.2018   16:05:53

Милый Ди!
Я счастлива, что на этом сайте нашла единомышленника.
Мне очень приятно, что перевод Хименеса произвёл на тебя благоприятное впечатление.
Это было уже очень давно. Я три года ходила на курсы испанского языка. Тогда - то и открыла для себя
поэзию этого испанца, и это первый мой перевод. Потом были другие.
Я тоже люблю искренность и обнажённость в поэзии. Не слишком люблю заумность, но и деревенская простота и безграмотность меня шокируют.
Я житель урбанизированный, городской и совсем не знаю деревенского быта. Поэтому стараюсь не читать ничего подобного.
Только у избранных поэтов нашего сайта.
Благодарю тебя за неравнодушие и прекрасный экс. Ты меня раззадорил своими отзывами.
В последнее время я не занимаюсь переводами - считаю дело это очень трудоёмким и совершенно неблагодарным.
Благодаря тебе, я пожалуй, передумаю...
Мир твоему дому!


Эдуард Дэлюж       29.07.2018   19:11:49

Рад, что экс раззадорил).....И мне всегда казалось, что у Поэзии нет разграничений на городскую и деревенскую, исключая может быть стихотворное изложение календаря посевных и уборочных работ...но я такового не встречал)...Поэзия всегда говорит о чувствах...о душе....а ей не свойственны ни расовые, ни религиозные, ни какие то другие различия......и этот язык понятен и близок всем без исключения.....
Виктор Петроченко       06.07.2018   19:51:07
Отзыв:   положительный
Галя, добрый вечер! Одну картину две руки писали - испанская и русская. И каждая свои слова и страсть оставила на полотне. И красотой двойной картина задышала. Галочка, великолепно! Кипит испанская страсть, и вся она удивительно исходит русским слогом.
С теплом и сердцем, Виктор


Долорес       08.07.2018   19:36:08

Спасибо, Витя. Переводить вообще сложно, а философские произведения - вдвойне.
Очень рада, что тебе понравился мой перевод. Это одно из лучших стихов Хименеса.
С уважением и любовью!
Твоя верная подруга


Madame d~ Ash( Лана Астрикова)       22.04.2018   11:11:15
Отзыв:   положительный
очень интересный перевод.. С сохранением сути поэзии Хименеса... Страстный, живой. Спасибо!
Долорес       22.04.2018   22:53:21

Спасибо, Ланушка!
Люблю Хименеса. Он был другом Гарсиа Лорки и Рубена Дарио.
Татьяна Максименко       23.03.2018   21:18:54
Отзыв:   положительный
Благодарю, Галочка.
Обнажённо-волнующие строки!
Знаешь, сестрёнка, перевод- это же новое произведение!
Сколько таланта и умения нужно, чтобы так искусно выстроить тему.
С признательностью!
Долорес       23.03.2018   23:20:37

Занималась когда - то и переводами, Танечка!
А сейчас нет времени. да и не читает переводы никто. Мартышкин труд.
Спасибо, мой родной человек!


Светлана Мельникова       10.02.2018   21:54:21
Отзыв:   положительный
Галочка, волшебно красивые стихи! Блестящий перевод!
Спасибо за поэтическую красоту строк! Новых тебе удач!
С восхищением и теплом!


Долорес       10.02.2018   22:28:34

Спасибо, мой дорогой человек, за прекрасные слова.
К сожалению, переводы никто не читает, а сил и времени затрачиваешь очень много.
Доброго тебе вечера и здоровья!


Ирина Прищепова       10.02.2018   08:27:18
Отзыв:   положительный
Галя, как здорово ты перевела незнакомые мне строки! Наверное, каждый поэт мечтает о таком талантливом переводчике! А какие интересные нашла стихи о поэзии! Как замечательно сказала: "О, страсть, о, жизнь! Поэзия моя! Естественной ты оставайся вечно""
Желаю издать книгу переводов! Даже не одну...


Долорес       10.02.2018   09:14:56

Большое спасибо, Ира!
Но чтобы издать книгу в Москве нужны огромные деньги.
За свой счёт издавать? кому это нужно? чтобы на полке пылились?
романы не читают, а переводы и подавно никто читать не будет.
Прошли те времена.
У нашего народа другие кумиры, другие ценности.
Ты читаешь, и я очень рада.
Желаю отличных выходных!


Александр Ра       16.01.2018   23:18:29
Отзыв:   положительный
Если у вас в комнате есть репродукции Боттичелли,
на столике томик Мюссе испанский — к вам в комнату
ветер ворвался — это Доллорес гуляет, песни свои поёт !


Долорес       17.01.2018   08:53:41

Спасибо, Сашенька!
Очень понравились строки: " Это Долорес гуляет, песни свои поёт".
Так романтично!
Благодарю очень за такие строки. И за изящную красивую даму в шляпке с вуалеткой.
А я совсем не такая. Я простая.
Владимирович       28.02.2017   20:12:56
Отзыв:   положительный
Очень понравился перевод,Галя! Стихотворение необычное! Спасибо большое!
Долорес       28.02.2017   20:49:59

Я РАДА, САШЕНЬКА, ЧТО ТЕБЕ ПОНРАВИЛОСЬ СТИХОТВОРЕНИЕ.
ЭТО КАК РАЗ ТВОЯ МУЗА. ТОЛЬКО НАПИСАНО ПРО НЕЁ В НАЧАЛЕ 20 ВЕКА.
ЭТОТ ПОЭТ - ДРУГ ФЕДЕРИКО ГАРСИА ЛОРКИ.
СПАСИБО БОЛЬШОЕ, ЧТО ПРОЧИТАЛ.


Владимир Трусов       25.11.2016   15:52:00
Отзыв:   положительный
Божественно!
Долорес       25.11.2016   16:20:36

ВОЛОДЕЧКА, РОДНОЙ! Я ВСЁ ВРЕМЯ О ТЕБЕ ДУМАЮ, ВСЁ ХОЧУ ПОСЛУШАТЬ ТВОИ НОВЫЕ РАБОТЫ. И ВСЁ ЧТО-ТО МЕШАЕТ. Я ОБЯЗАТЕЛЬНО ВСЁ ПОСЛУШАЮ. ОБЕЩАЮ ТЕБЕ!
СПАСИБО БОЛЬШОЕ ЗА ОТЗЫВ. НАВЕРНОЕ, ТОГДА, В ТОТ МОМЕНТ, Я БЫЛА В УДАРЕ.
Валентина Рженецкая       19.08.2016   17:33:18
Отзыв:   положительный
Галочка! Перевод - выше всех похвал!
Произведение - просто волшебное!!!
С благоговением, Валя.


Долорес       19.08.2016   17:57:47

Валечка, девочка моя! Спасибо тебе большое за отзыв. С этим переводом у меня связано столько замечательных воспоминаний! Я в это время ходила на курсы испанского языка, и у нас была такая прекрасная. дружная группа! А педагог у нас была Людмила Леонидовна ( ин. яз - это у неё второе высшее было) а в консерватории по классу вокала она училась на одном потоку с Любовью Казарновской. Тогда я серьёзно переводами занималась. Слушай, ты мне стала такие шикарные картинки присылать!А я занялась музыкальными файлами, меня Светочка Веданова научила. Если хочешь, можешь некоторые послушать: во - первых, в переводах песен, во- вторых в первых главах 1 часть "Матери Луны" и в первых главах второй части. Потом я вставила муз. файл В "Сердоликовый голубь", в " Финальную арию Каварадосси" и ещё куда-то. не помню. Но картишка шикарна! Спасибо. Твоя Галка








1