Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Глоток Вина



Может показаться, что в некоторых строфах сбоит ритм, но если Вы послушаете песню, то, надеюсь, почувствуете эквиритмичность перевода.

Summer Wine (летнее вино)

(НAΤΑЛИЯ АВΕЛОН)

Клубника, вишня и весенний поцелуй...
Глоток вина ...Ты сказку бережно рисуй.

(ВИЛЛЕ ВАЛО)

Звенела шпор моих серебряных струна,
Но лишь для избранных, а я ведь многих знал.
Она услышала и молвила, губя  –
Один глоток вина
Для тебя.
Оhh – oh –oh для тебя. 

(НAΤΑЛИЯ)

Клубника, вишня и весенний поцелуй...
Глоток вина... Ты сказку бережно рисуй.
А шпоры сбрось, мы время проведём, шутя –
Один глоток вина
Для тебя.
Оhh – oh –oh для тебя.

(ВИЛЛЕ)

Отяжелел мой взгляд, я нужных слов не знал,
И подкосились ноги, чувствую – финал.
Она сказала мне..... я думал, что любя  -
Один глоток вина
Лишь для тебя.
Оhh – oh –oh для тебя.

(НAΤΑЛИЯ)

Клубника, вишня и весенний поцелуй...
Глоток вина... Ты сказку бережно рисуй.
А шпоры сбрось, мы время проведем, шутя –
Один глоток вина
Для тебя.
Mmm – mm –mm для тебя.

(ВИЛЛЕ)

Проснулось солнце, только в памяти провал,
И в голове гудеж – ceбя не узнавал.
Без шпор, без денег. Словом - с трубкой без огня.
Молил - Ещё глоток
Лишь для меня!
Оhh – oh –oh для меня.

(НAΤΑЛИЯ)

Клубника, вишня и весенний поцелуй...
Глоток вина... Ты сказку бережно рисуй.
А шпоры сбрось, мы время проведем, шутя –
Один глоток вина
Для тебя.
Оhh – oh –oh для тебя.





Рейтинг работы: 78
Количество рецензий: 4
Количество сообщений: 5
Количество просмотров: 361
© 08.04.2016 Kripti
Свидетельство о публикации: izba-2016-1636529

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Владимир Поваров       08.11.2016   09:00:10
Отзыв:   положительный
Глоток вина... Весенний поцелуй...
И ты моя, а я - твой обалдуй!
Kripti       08.11.2016   14:08:53

Не пожалейте об одном глотке,
Как легкомысленный герой известной песни.
Чтобы уйти от дамы «налегке»,
Не обязательно от выпитого треснуть.
:)
Лев Вьюжин       14.05.2016   20:50:30
Отзыв:   положительный
Блестяще!
Kripti       14.05.2016   21:30:02

Спасибо, Мастер!!!
Наталья Анвип       14.05.2016   15:00:08
Отзыв:   отрицательный
Если это весна, то при чем здесь вишня?
Просто пьяная песня.
Kripti       14.05.2016   15:12:53

В Вас говорит обида. Это понятно...

Песня шикарная! Поэтому и взялась. Удалось послушать?
А "весенний поцелуй" и "вишня" привязаны к оригинальному тексту.
Вопросы не ко мне...)
Кстати, на Кипре уже арбузы пошли. )

Другие замечания есть? ))
Елена Елей       13.04.2016   22:35:45
Отзыв:   положительный
Я ни бум-бум в английском. Но песня чУдная.. Если перевод соответствует, то - класс))
А голосом начитать не пробовали, Оксана?)


Kripti       14.04.2016   13:09:25

Леночка, Вы редкий и дорогой гость!

Есть абсолютно независимый перевод Дмитрия Лаврова в моей последней теме.
Если сравните два русскоязычных текста, то, наверное, cогласитесь с тем, что они близки по смыслу.
А значит, мы с Дмитрием не сильно обманываем читателей. )

Напевала, конечно, и не раз, пока размышляла над ритмом. Но разве может моя мелодекламация затмить оригинал? )

Спасибо Вам!
Наталья Анвип       14.05.2016   16:35:37

Дмитрий Лавров 09.04.2016 22:53:17 (Ответ пользователю: Kripti)

Вот что получилось на скорую руку... прошу не судить строго! 40 минут для шедевра - маловато.

О, милый мой, отведай вина волшебных струй:
в нём вишни, земляника, дев рая поцелуй!

Я в незнакомый город ворвался, словно лев;
Звон шпор моих серебряных — как песнь для юных дев.
Одна из них сказала: герой, побудь со мной,
Нам будет летнее вино усладой неземной.

О, милый мой, отведай вина волшебных струй:
в нём вишни, земляника, дев рая поцелуй!
Серебряные шпоры снимай же поскорей
из рук моих весеннее вино любви ты пей,
О-о-о, летнее вино!

Отяжелели веки, и и на губах- замок,
Хотел уйти, но понял, что не чувствую я ног;
А девица смеётся: мой рыцарь, что с тобой?
Давай, глотни ещё вина — и будешь спать со мной.

О, милый мой, отведай вина волшебных струй:
в нём вишни, земляника, дев рая поцелуй!
Серебряные шпоры снимай же поскорей
из рук моих весеннее вино любви ты пей,
О-о-о, летнее вино!

Проснулся я от солнца, что жарило в упор,
С больной тяжёлой головой, без денег и без шпор,
Последний доллар с даймом — всё забрала она,
Осталось лишь желание ещё испить вина!

О, милый мой, отведай вина волшебных струй:
в нём вишни, земляника, дев рая поцелуй!
Серебряные шпоры снимай же поскорей
из рук моих весеннее вино любви ты пей,
О-о-о, летнее вино!
Ответить


Вот достойный перевод,
а вы исказили текст подлинника.
















1