Я.Купала - Врагам Беларущины - перевод Марины Влада-Верасень


...........................................Ворагам Беларушчыны - Я.Купала
...........................................перевод Марины Влада-Верасень

Вы, господа, чего хотите?
Какой подвиг коварный гнус
Забить в набат об алфавите
Изрёк который белорус?

Вам дик его язык, основа?
Но вашего он не украл,
Он только вспомнил свое слово –
Он с ним родился, подрастал.

Теперь и вы заговорили,
И опекать его пришли;
А где же вы доселе были?
Что ж время раньше не нашли?

Ваш брат забитый и голодный;
Изба свой доживает век;
И век не знал он дум свободных,
И мучил свой брат – человек.

Вам страшно нашей слёзной песни
Печали жалобной, глухой?
Вам солнце жутко в поднебесье?
Милее холод с темнотой?

А что же белорус такого
Сделать посмел, посмел сказать?
Эх, знать учить вас надо много,
Как брата должно уважать!

Эх, бросьте упрекать и злиться –
Каждый народ сам себе пан;
И белорус сам может влиться
В семью великую славян!

Обидой, руганью напрасной
Сердца не надо бередить!
Не погасить вам правды ясной:
Жил белорус и будет жить!

Не столько "хамские*" натуры
На шеях вынесли своих!
И сикофантов свист угрюмый
Не испугает, верьте, их!

К свободе, равенству и знаньям
Себе проложим сами путь!
И внуков будет там признанье,
Где плакал дед, не смел вздохнуть!

Я.Купала 1907 год

* Хамская (мужицкая, крестьянская) натура - образовано от сл. "хам" -а, мужской род, в белорусском и польском языках устаревшее слово, устаревшее выражение - презрительное обращение к человеку низшего сословия, обычно крестьянина (на языке господ - "Уваходзіць перапалоханы галоўны аконам. У руках яго папера. — Ясны пане! Якую агідную паперу падалі пану гэтыя хамы з Выганаў і з Высокага! " Я.Колос. "Эх, дзяцюк, хама ўнук, Сын бяды і працы, Чаго прэш, як сляпы, У панскія палацы?" Я. Купала.)

Ворагам Беларушчыны

Чаго вам хочацца, панове?
Якi вас выклiкаў прымус
Забiць трывогу аб тэй мове,
Якой азваўся беларус?

Чаму вам дзiка яго мова?
Паверце, вашай ён не ўкраў,
Сваё ён толькi ўспомнiў слова,
З якiм радзiўся, падрастаў.

Цяпер i вы загаварылi,
З апекай выйшлi, як з зямлi;
А што ж дагэтуль вы рабiлi?
А дзе ж дагэтуль вы былi?

Ваш брат i цёмны, i галодны;
Хацiнка свой зжывае век;
I век не знаў ён дум свабодных,
I крыўдзiў свой брат — чалавек.

Вам страшна нашай слёзнай песнi
I жальбы страшна вам глухой?
Вам жудка сонца напрадвеснi?
Мiлей вам холад з цемнатой?

А што ж вам беларус такога
Пасмеў зрабiць, пасмеў сказаць?
Эх, трэба ўчыць яшчэ вас многа,
Як свайго брата шанаваць!

Эх, кiньце крыўдамi кармiцца, —
Кожны народ сам сабе пан;
I беларус можа змясцiцца
Ў сям′i нялiчанай славян!

Напасцю, лаянкай напраснай
Грудзей не варта мазалiць!
Не пагасiць вам праўды яснай:
Жыў беларус i будзе жыць!

Не столькi “хамскiя” натуры
На карках вынеслi сваiх!
I свiст даношчыкаў пануры,
Паверце, не запудзiць iх!

К свабодзе, роўнасцi i знанню
Мы працярэбiм сабе след!
I будзе ўнукаў панаванне
Там, дзе сягоння плача дзед!

Янка Купала 1907 родны край






Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 195
© 14.10.2015 Марина Влада-Верасень
Свидетельство о публикации: izba-2015-1451670

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы













1