Тора-Бора


В отрогах Памира, южнее чуть-чуть,
Ущелье закрытое есть – Тора-Бора.
Однажды судьба проложила мне путь
В краю том, загадочном, в юную пору.

Удачный поход для геологов был,
Ведь было там редкое мирное время.
И был результат – все расходы покрыл,
Радушно нас встретило местное племя.

Там есть монастырь, где поклонник огня
Молитву творит благодарную солнцу;
Молился за всех, в том числе за меня;
Молился в манере, привычной лишь горцу.

Прекрасны обычаи в этих горах,
Накормят, напоят; найдут развлеченье.
Нам спел заунывно прислужник-монах,
Под звуки дутара он пел с увлеченьем…

Ни слова не понял, чужой был язык,
Мелодия песни была непривычна.
Понравилось все же, хоть я не привык,
Ведь тут для меня было все необычно…

И что-то встревожило душу мою,
Не помня мелодию, песню запомнил;
Что было когда-то, в далеком краю,
Привиделось мне, хоть язык и не понял.

И что-то в ответ шевельнулось во мне –
Быть может, во мне резонируют гены;
Причудились всадники, юрты в огне,
Как рушит таран глинобитные стены,

Как в рабство детишек и женщин ведут…
И все расплывается словно в тумане.
И снова мне чудится – чиним редут,
Быстрее бы надо – идут мусульмане…

Мы молимся Солнцу, спасибо ему –
Что нам сохранило в роду Саратушту;
А с ним нам не страшен никто, потому,
Что в памяти будем в народности пушту…

Но что это было? Причем эти сны?
Усилием воли стряхнул наважденье.
Взглянул на товарища – он, хоть бы хны!
Сидит, попивает свой чай с наслажденьем.

И я прихлебнул церемонно свой чай,
А мысли опять возвращаются к чуду;
Хотя моя родина – северный край,
Быть может, я все-таки, родом отсюда.

Быть может я жил тут за тысячи лет,
Кто знает, где мыкались праотцы наши;
Быть может, и родом-то я – масагет,
Мы только потом, превратились в чуваши…

В отрогах Памира, южнее чуть-чуть,
Ущелье закрытое есть – Тора-Бора.
Хотел бы я снова туда заглянуть,
Но, надо бы только, чтоб в мирную пору.

Все люди тут воины, каждый солдат –
Всегда мир был роскошью здесь, в этом стане.
Война повторялась здесь тысячекрат;
Теперь там, в ущелье, бомбят христиане…
2006 г.

Не знаю пуштунского языка. Ели применить
вирьяльское наречие чувашского языка,
"Тора-Бора" переводится как "Бог есть".





Рейтинг работы: 0
Количество рецензий: 0
Количество сообщений: 0
Количество просмотров: 112
© 24.09.2015 Николаев-Изачак
Свидетельство о публикации: izba-2015-1436384

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика философская













1