Луиза Лабе. Как боги...


"Мнится мне, как боги, блажен и волен"…  Сапфо.
 


***

О, кто, как боги, был блажен и волен,
Когда - нибудь, в лучах вечерних зорь
Иль утренних, едва утихнет боль
От обладанья сладостного? Вскоре
Опять приникнут жадные уста
К губам моим. И истина – проста
Лишь кто – влюблён, тот и блажен и волен!
Тому Аврора дарит яркий свет
В награду горьких, одиноких лет
И он с богами на Олимпе спорит :
Влюбленные равны им или нет?

Перевод С. Астриковой по подстрочнику И. Подгаецкой.





Рейтинг работы: 33
Количество рецензий: 3
Количество сообщений: 3
Количество просмотров: 346
© 08.07.2015 Madame d~ Ash( Лана Астрикова)
Свидетельство о публикации: izba-2015-1379157

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы


Инна Филиппова       09.07.2015   00:17:41
Отзыв:   положительный
Замечательный перевод, солнышко...
Только выдыхаю...


Madame d~ Ash( Лана Астрикова)       09.07.2015   08:41:24

Спасибо, моя дорогая...

Валентина       08.07.2015   16:10:02
Отзыв:   положительный
Чудесно.Спасибо,Светлана.

Madame d~ Ash( Лана Астрикова)       09.07.2015   10:21:42

Спасибо ВАм огромное. Радости...

Кенга       08.07.2015   13:49:21
Отзыв:   положительный
Лишь кто – влюблён, тот и блажен и волен!Действительно как ИСТИНА ПРОСТА!Браво автору этих строк и Вам ,Лана, за волшебный перевод их....
Madame d~ Ash( Лана Астрикова)       08.07.2015   13:53:12

Благодарю Вас... сердечно..










1