Белые сны, голубые деревья...


Белые сны, голубые деревья...

Белые сны, голубые деревья.
Падает снег за окном. Тишина.
Прошлой любви зазвенит ожерелье.
Ветку сломала ночная сосна.

В сумрачном вальсе снежинок круженье,
Лунной дорожкой засветится путь.
Новых дорог и планет притяженье.
Только тебя никогда не вернуть.

24 февраля 2005 г.

Перевод на французский язык замечательного переводчика
Нины Сергеевны Дебольской.

Des rêves blancs, des arbres bleu foncé…

Des rêves blancs, des arbres bleu foncé.
La neige tombe dehors.
Le collier sonore de l’amour passé.
Le pin a cassé son rameau mort.

Les cristaux de neige dansent confusément.
La route brille au clair de lune.
L’attraction des planètes et des chemins.
Te revoir il n’y a espérance aucune.





Рейтинг работы: 40
Количество рецензий: 2
Количество сообщений: 4
Количество просмотров: 228
© 17.02.2015 Марина Завьялова
Свидетельство о публикации: izba-2015-1265780

Метки: Снег, любовь, зима, одиночество,
Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика любовная


Светлана Страусова       05.11.2017   23:43:10
Отзыв:   положительный
Спасибо за стихи,Марина, наполненные таинством и нежной грустиночкой. С теплом души, Светлана.
Марина Завьялова       06.11.2017   09:35:35

И Вам спасибо за приятный отзыв, Светлана. Вот и снежинки уже полетели, значит, не за горами волшебный Новый год. :)
Виталий Макаров       26.02.2015   10:45:10
Отзыв:   положительный
Хорошо.

Благодарю.
С уважением, Виталий.
Марина Завьялова       26.02.2015   11:35:39

Спасибо, Виталий, за хорошо.

С ответным уважением.










1