Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Поэтические переводы

Вернуться к разделам поэзии
Стихи на иностранном языке с переводом

Выбрать произведения по:  

Обпалю я тебе коханням — [Владимир Новак]   Поэтические переводы / добавлено 07.12.2022 в 22:19 просмотров: 6 / рецензий: 0
А. С. Пушкин. Пророк — [Юрий Стеклов]   Поэтические переводы / добавлено 06.12.2022 в 11:38 просмотров: 3 / рецензий: 0
Ф. И. Тютчев. Раççей çĕрне ăспа пĕлме... — [Юрий Стеклов]   Поэтические переводы / добавлено 06.12.2022 в 11:36 просмотров: 2 / рецензий: 0
Ф. И. Тютчев SILENTIUM! Шăплан, пытан.... — [Юрий Стеклов]   Поэтические переводы / добавлено 05.12.2022 в 12:00 просмотров: 3 / рецензий: 0
Не будь жестокой — [Александр Кипрский]   Поэтические переводы / добавлено 04.12.2022 в 20:45 просмотров: 4 / рецензий: 0
Сердце (Ürək) — [Anna M]   Поэтические переводы / добавлено 04.12.2022 в 13:37 просмотров: 4 / рецензий: 0
Перевод песни Sade Smooth Operator — [Ирина Черняховская]   Поэтические переводы / добавлено 03.12.2022 в 18:16 просмотров: 15 / рецензий: 1
Непрощённая - 2 — [Наталья Любина]   Поэтические переводы / добавлено 03.12.2022 в 08:48 просмотров: 6 / рецензий: 0
Сожжение книг — Бертольд Брехт — [Наталья Любина]   Поэтические переводы / добавлено 02.12.2022 в 19:10 просмотров: 8 / рецензий: 1
Перевод песни Прошлое Рождество — [Ирина Черняховская]   Поэтические переводы / добавлено 01.12.2022 в 14:20 просмотров: 12 / рецензий: 0
Отель Разбитых сердец — [Александр Кипрский]   Поэтические переводы / добавлено 01.12.2022 в 09:26 просмотров: 7 / рецензий: 0
Не могу не влюбиться — [Александр Кипрский]   Поэтические переводы / добавлено 30.11.2022 в 11:52 просмотров: 7 / рецензий: 0
Люби меня нежно — [Александр Кипрский]   Поэтические переводы / добавлено 29.11.2022 в 12:57 просмотров: 4 / рецензий: 0
Перевод песни всё что я хотела — [Ирина Черняховская]   Поэтические переводы / добавлено 29.11.2022 в 10:37 просмотров: 14 / рецензий: 0
Эдмунд Спенсер. Amoretti. Сонет 11 — [Николай Тимохин]   Поэтические переводы / добавлено 29.11.2022 в 09:04 просмотров: 3 / рецензий: 0
Эдмунд Спенсер. Amoretti. Сонет 10 — [Николай Тимохин]   Поэтические переводы / добавлено 29.11.2022 в 09:02 просмотров: 4 / рецензий: 0
Эдмунд Спенсер. Amoretti. Сонет 9 — [Николай Тимохин]   Поэтические переводы / добавлено 29.11.2022 в 08:52 просмотров: 3 / рецензий: 0
Эдмунд Спенсер. Amoretti. Сонет 8 — [Николай Тимохин]   Поэтические переводы / добавлено 29.11.2022 в 08:51 просмотров: 4 / рецензий: 0
ПОЗДРАВЛЕНИЕ МАМЕ — [Горный хрусталь]   Поэтические переводы / добавлено 27.11.2022 в 17:28 просмотров: 9 / рецензий: 4
Скажи ей, что я счастлив ( Ona De Ki, Xoşbəxtəm) — [Anna M]   Поэтические переводы / добавлено 27.11.2022 в 15:40 просмотров: 14 / рецензий: 0
Омар Хайям — [Юрий Стеклов]   Поэтические переводы / добавлено 27.11.2022 в 13:56 просмотров: 7 / рецензий: 0
Перевод песни Всё ещё люблю — [Ирина Черняховская]   Поэтические переводы / добавлено 27.11.2022 в 08:28 просмотров: 32 / рецензий: 1
Армянское радио — [Илья Рагулин]   Поэтические переводы / добавлено 26.11.2022 в 12:56 просмотров: 28 / рецензий: 0
Из Чарльза Буковски. Моя — [Блантер Татьяна]   Поэтические переводы / добавлено 26.11.2022 в 05:33 просмотров: 3 / рецензий: 0
О, море! — [Игорь Ионочкин]   Поэтические переводы / добавлено 25.11.2022 в 19:17 просмотров: 5 / рецензий: 0
Перевод песни Океан глаз — [Ирина Черняховская]   Поэтические переводы / добавлено 24.11.2022 в 14:18 просмотров: 19 / рецензий: 1
Перевод песни Я не хочу быть тобой — [Ирина Черняховская]   Поэтические переводы / добавлено 24.11.2022 в 12:08 просмотров: 17 / рецензий: 0
­ПОЭТ В ДВАДЦАТЬ ЛЕТ — [Валерий Чижик]   Поэтические переводы / добавлено 24.11.2022 в 04:47 просмотров: 14 / рецензий: 0
­ТРУБКИ В НОСУ — [Валерий Чижик]   Поэтические переводы / добавлено 24.11.2022 в 04:42 просмотров: 10 / рецензий: 0
Лили Марлен (вариант перевода) — [Фердинанд Терентьевич Краузе]   Поэтические переводы / добавлено 24.11.2022 в 00:35 просмотров: 12 / рецензий: 0
­РОДЖЕР УОТЕРС, МЫ И ОНИ, КОНЦЕРТ В АМСТЕРДАМЕ,... — [Валерий Чижик]   Поэтические переводы / добавлено 23.11.2022 в 17:04 просмотров: 8 / рецензий: 0
Под давлением — [Валерий Дручинин]   Поэтические переводы / добавлено 23.11.2022 в 14:32 просмотров: 8 / рецензий: 0
Зимняя ночь Б. Пастернак — [Ольга Липа]   Поэтические переводы / добавлено 22.11.2022 в 15:49 просмотров: 11 / рецензий: 1
Отель Калифорния — [Александр Кипрский]   Поэтические переводы / добавлено 22.11.2022 в 13:33 просмотров: 5 / рецензий: 0
­КАК СОБАКИ — [Валерий Чижик]   Поэтические переводы / добавлено 21.11.2022 в 21:21 просмотров: 1 / рецензий: 0
mazzy star перевод песни Fade jn you — [Ирина Черняховская]   Поэтические переводы / добавлено 20.11.2022 в 09:33 просмотров: 21 / рецензий: 0
Поэтический перевод песни Москва вызывает — [Ирина Черняховская]   Поэтические переводы / добавлено 19.11.2022 в 13:52 просмотров: 15 / рецензий: 0
Прежде чем придешь ты Вольный перевод... — [Графиня]   Поэтические переводы / добавлено 18.11.2022 в 13:03 просмотров: 30 / рецензий: 13
Фландрское поле (Хансъ Бауманъ, переводъ съ... — [Андрей Шабельниковъ]   Поэтические переводы / добавлено 15.11.2022 в 20:12 просмотров: 9 / рецензий: 0
"НАША ЖИЗНЬ" — [Горный хрусталь]   Поэтические переводы / добавлено 14.11.2022 в 21:44 просмотров: 10 / рецензий: 1
"По твоему желанию" — [Ольга Моисеева]   Поэтические переводы / добавлено 13.11.2022 в 21:30 просмотров: 13 / рецензий: 1
ДВА СЕРДЦА — [Горный хрусталь]   Поэтические переводы / добавлено 13.11.2022 в 00:16 просмотров: 14 / рецензий: 2
Стихотворение Екатерины Андреевой — [Варвара (Анна Козловская)]   Поэтические переводы / добавлено 12.11.2022 в 13:19 просмотров: 27 / рецензий: 4
Стану твоей путеводной звездой — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 11.11.2022 в 16:43 просмотров: 15 / рецензий: 0
Перевод песни Апокалипс — [Ирина Черняховская]   Поэтические переводы / добавлено 08.11.2022 в 22:00 просмотров: 41 / рецензий: 0
"По твоему желанию" — [Ольга Моисеева]   Поэтические переводы / добавлено 07.11.2022 в 23:57 просмотров: 0 / рецензий: 0
Перевод песни Billie Eilish — [Ирина Черняховская]   Поэтические переводы / добавлено 06.11.2022 в 13:58 просмотров: 14 / рецензий: 0
Божественно — [Ирина Черняховская]   Поэтические переводы / добавлено 06.11.2022 в 01:49 просмотров: 50 / рецензий: 0
Эдмунд Спенсер. Аморетти. Сонет 7 — [Николай Тимохин]   Поэтические переводы / добавлено 04.11.2022 в 17:25 просмотров: 6 / рецензий: 0
Эдмунд Спенсер. Amoretti. Сонет 6 — [Николай Тимохин]   Поэтические переводы / добавлено 04.11.2022 в 17:23 просмотров: 5 / рецензий: 0
Помнишь? — [Игорь Ионочкин]   Поэтические переводы / добавлено 04.11.2022 в 12:33 просмотров: 9 / рецензий: 0
Туман — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 04.11.2022 в 02:54 просмотров: 15 / рецензий: 0
Вздрогнуло небо — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 04.11.2022 в 02:51 просмотров: 6 / рецензий: 0
Цыганская песня — [Ольга Моисеева]   Поэтические переводы / добавлено 03.11.2022 в 20:47 просмотров: 15 / рецензий: 2
Летят драконы — [Алексей Левикин]   Поэтические переводы / добавлено 03.11.2022 в 17:29 просмотров: 10 / рецензий: 0
Песня Энрико Эглесиаса Беиландедо — [Ирина Черняховская]   Поэтические переводы / добавлено 03.11.2022 в 14:32 просмотров: 23 / рецензий: 2
По тропинке из мечты — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 03.11.2022 в 08:58 просмотров: 9 / рецензий: 0
Душа — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 03.11.2022 в 05:42 просмотров: 12 / рецензий: 0
хосе де еспронседа-и-дельгадо. посвящается ХХХ — [Николай Галихин]   Поэтические переводы / добавлено 02.11.2022 в 14:33 просмотров: 6 / рецензий: 0
"Без любви" — [Ольга Моисеева]   Поэтические переводы / добавлено 01.11.2022 в 21:57 просмотров: 17 / рецензий: 2
В новый путь — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 01.11.2022 в 19:22 просмотров: 5 / рецензий: 0
Как дела? — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 01.11.2022 в 02:19 просмотров: 8 / рецензий: 0
Человек (перевод "If" Р.Киплинга) — [Алина Аверочкина]   Поэтические переводы / добавлено 01.11.2022 в 00:35 просмотров: 8 / рецензий: 0
"Моя жизнь" — [Ольга Моисеева]   Поэтические переводы / добавлено 31.10.2022 в 21:30 просмотров: 17 / рецензий: 3
"***" by John Lawson, 1754 — [Ольга Липа]   Поэтические переводы / добавлено 31.10.2022 в 18:10 просмотров: 10 / рецензий: 1
Уильям Шекспир. Сонет 112 — [Вечная Ученица]   Поэтические переводы / добавлено 30.10.2022 в 22:15 просмотров: 10 / рецензий: 0
Супер - вулкан — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 30.10.2022 в 02:36 просмотров: 8 / рецензий: 0
Ночной гость — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 30.10.2022 в 02:32 просмотров: 7 / рецензий: 0
Не дай мне бог сойти с ума А. С. Пушкин — [Ольга Липа]   Поэтические переводы / добавлено 29.10.2022 в 21:16 просмотров: 14 / рецензий: 1
Почему? — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 26.10.2022 в 20:48 просмотров: 8 / рецензий: 0
Цель оправдывает средства (из Огдена Нэша) — [Дмитрий Рукавишников]   Поэтические переводы / добавлено 24.10.2022 в 13:29 просмотров: 7 / рецензий: 0
Велимир Хлебников Вилнĕ чух лашасем сывлаççĕ, — [Юрий Стеклов]   Поэтические переводы / добавлено 24.10.2022 в 10:25 просмотров: 7 / рецензий: 0
Валерий Брюсов Çамрăк сăвăçа — [Юрий Стеклов]   Поэтические переводы / добавлено 24.10.2022 в 10:24 просмотров: 6 / рецензий: 0
Белая ворона — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 23.10.2022 в 22:24 просмотров: 7 / рецензий: 0
Иннокентий Анненский. Тĕнчесем хушшинче — [Юрий Стеклов]   Поэтические переводы / добавлено 23.10.2022 в 18:43 просмотров: 4 / рецензий: 0
Der Herbst zieht... — [Виталий Дзагурти]   Поэтические переводы / добавлено 23.10.2022 в 14:06 просмотров: 17 / рецензий: 1
И. А. Бунин — [Юрий Стеклов]   Поэтические переводы / добавлено 22.10.2022 в 21:44 просмотров: 5 / рецензий: 0
На грани — [Кристина Гербер]   Лирика любовная / добавлено 22.10.2022 в 21:28 просмотров: 8 / рецензий: 0
Знаю, что ты с ним — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 21.10.2022 в 04:11 просмотров: 6 / рецензий: 0
Хризантемы — [Ольга Моисеева]   Поэтические переводы / добавлено 20.10.2022 в 21:21 просмотров: 20 / рецензий: 3
Страна чудес — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 20.10.2022 в 04:18 просмотров: 8 / рецензий: 0
Українська мелодія. Євген Гребінка — [Ольга Липа]   Поэтические переводы / добавлено 18.10.2022 в 14:05 просмотров: 9 / рецензий: 0
Надоевшая игрушка — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 17.10.2022 в 22:52 просмотров: 8 / рецензий: 0
Перекати - поле — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 17.10.2022 в 03:42 просмотров: 6 / рецензий: 0
Дворы стоят — [наталья яшина]   Поэтические переводы / добавлено 16.10.2022 в 12:19 просмотров: 30 / рецензий: 0
Перевод стихотворения Роберта Бёрнса "Унылый... — [Сергей Зайцев]   Поэтические переводы / добавлено 15.10.2022 в 15:47 просмотров: 15 / рецензий: 0
Перевод стихотворения Роберта Бёрнса... — [Сергей Зайцев]   Поэтические переводы / добавлено 15.10.2022 в 15:43 просмотров: 10 / рецензий: 0
Перевод стихотворения Роберта Бёрнса... — [Сергей Зайцев]   Поэтические переводы / добавлено 15.10.2022 в 15:37 просмотров: 14 / рецензий: 0
Перевод стихотворения Роберта Бёрнса "Когда... — [Сергей Зайцев]   Поэтические переводы / добавлено 15.10.2022 в 15:33 просмотров: 14 / рецензий: 0
Выходной — [Валерий Дручинин]   Поэтические переводы / добавлено 15.10.2022 в 08:43 просмотров: 14 / рецензий: 0
Полетим искрами в небо — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 15.10.2022 в 02:40 просмотров: 12 / рецензий: 0
Песочный замок — [Кристина Гербер]   Поэтические переводы / добавлено 14.10.2022 в 03:23 просмотров: 7 / рецензий: 0

Отзывы на рубрику - Поэтические переводы

匚ㄒ仨卄☯厂尸升中       03.12.2022   19:03:46
Отзыв на произведение:   Перевод песни Sade Smooth Operator  [Ирина Черняховская]   положительный
Иришка - просто супер с зелёненьким маркером получилось!!!
Ирина Черняховская       04.12.2022   10:56:38

спасибо большое. Сейчас пытаюсь сделать сюда плейкаст. пока ничего не получается на этом сайте..У вас есть идеи с плейкастами на этом сайте. Заранее спасибо

匚ㄒ仨卄☯厂尸升中       05.12.2022   16:23:08

Иринушка, да я и слов-то таких и не знаю - плейкаст...

Найдите лучше кого-нибудь, кто ими занимается здесь и Вам не откажут в дельном совете. Я действительно в этом вопросе Вам не помощник, увы.
Виктор Встречный       03.12.2022   16:37:34
Отзыв на произведение:   Сожжение книг — Бертольд Брехт  [Наталья Любина]   положительный
Для некоторых безмерно тщеславных - только собственная просьба на костер инквизиции ... А то : не замечали из-за отсутствия таланта , так пусть отмечусь хоть Так ...
Спасибо за перевод этого стихотворения ! Раньше его переводов не встречал ...
Наталья Любина       04.12.2022   13:55:14

Все забыли о событиях 1939 года... спасибо
Елена Исаева Крылова-Апостол       02.12.2022   23:34:51
Отзыв на произведение:   Николоз Бараташвили. Синий цвет.  [Игорь Кузнецов]   положительный
Цвет времени - синий

Толпа легко меняет нынче цвет,
Но цвет Романтики - цвет королей, как прежде...
Претит ей жёлтый уличный жилет,
Она ждёт часа своего в надежде,

Что время сделает немыслимый виток,
И Романтизм воспрянет на планете,
И новые Шопены, Байроны, Россетти
Взрастят его пробившийся росток;

Что вновь Болотная, Крещатик и Монмартр
Романтиков сзовут для искупленья,
Где синевой небесной вспыхнет новый Art
И осветит душИ толпЫ томленье!..
*

Никаких церемоний!

Без скорбей вы меня схороните
И слезами меня вы не мойте.
Вы меня налегке отпустите,
Васильком лишь одним удостойте.

Если есть что-то где-то за гробом, -
Значит, мне там не быть одинокой;
Не сгореть, не уснуть под сугробом,
Не страдать от болезни жестокой.

Если нет ничего и в помине,
Значит, жизнь ничего и не стоит!
Только что-то тревожно мне ныне,
Что-то душу мою беспокоит, -

Что цветок этот вы не найдёте, -
Не растут васильки на болоте...
*
Александр Куталадзе       02.12.2022   21:57:36
Отзыв на произведение:   Николоз Бараташвили. Синий цвет.  [Игорь Кузнецов]   положительный
Добрый вечер,Игорь! Наверное мое мнение о переводе должно кое-что значить,хотя бы потому что я владею грузинским.Неплохо бы посмотреть подстрочник которым вы пользовались.Не собираюсь сравнивать с переводом Пастернака и тем более считать,сколько процентов он оставил в нем от Бараташвили.И сколько процентов оригинала в Вашем переводе))) Это скорее дело бухгалтера)). А перевод хороший! Понравился!Говорю это зная,насколько трудно переводить с грузинского на русский.Одно только ,почему все-таки "Синий цвет" - ცისა ფერს- небесный цвет, (циса перс) от ცა-- небо( ца). Вот голубой по -грузински ცისფერი ( циспери), как раз таки небесный цвет. А синий,по грузински ლურჯი (лурджи). И в отношении неба грузин не скажет лурджи ца,а скажет циспери ца.С уважением,გაიხარეთ! Aлександр.
Игорь Кузнецов       02.12.2022   23:01:05

Здравствуйте, Александр! Спасибо, что не прошли мимо и поделились своим видением. Почему "Синий цвет" - вопрос справедливый, ведь у Бараташвили это было стихотворение вообще без названия. Вероятно, название "Синий цвет" пошло от Пастернака. По сути, этот его поэтический перевод стал визитной карточкой великого грузинского поэта...
А подстрочник - вот:

В небесный цвет, синий цвет,
Первозданный цвет
И неземной [не от мира сего]
Я с юности влюблён.

И сейчас, когда кровь
У меня стынет,
Клянусь – я не полюблю
Никогда другого цвета.

В глазах в прекрасный
Влюблён я небесный цвет;
Он, насыщенный небом,
Излучает восторг.

Дума – мечта
Тянет меня к небесным вершинам,
Чтоб, растаяв от любви [очарования],
Слился я с синим цветом.

Умру – не увижу
Слезы я родной,
Вместо этого небо синее
Окропит меня росой небесной.

Могилу мою когда
Застелет туман,
Пусть и он будет принесён в жертву
Лучом [свечением] синему небу!

Его предоставила Юрию Лифшицу грузинская поэтесса Ирина Санадзе. Вместе с транслитом оригинала:
Циса пэрс, лурджса пэрс,
пирвелад кмнилса пэрс
да ар амквекниурс,
сикрмитан вэтрподи.

Да ахлац, рос сисхли
маквс гациэбули,
впицав мэ – ар вэтрпо
ар одэн пэрса схвас.

Твалебши мшвэниэрс,
вэтрпи мэ циса пэрс;
мосрули иги цит
гамокртис сиамит.

Пикри мэ санатри
мимицэвс циса кэдс,
ром эшхит дамднари
шэвэрто лурджса пэрс.

Мовквдэби – вэр внахав
црэмлса мэ мшоблиурс, –
мис мацвлад ца лурджи
дамапрквэвс цварс циурс!

Самарэс чэмса рос
гарс нисли моэцвас, –
игица шэсцирос
циагма лурджса цас!
Александр Куталадзе       02.12.2022   23:30:38

Подстрочник очень хороший.Я встречал его.Хорошо,что Вы воспользовались именно им.Перечитал Ваш перевод еще несколько раз,и он нравится мне все больше.Поздравляю.И конечно огромное спасибо за обращение к творчеству чудесного Тато ( таково было детское прозвище Бараташвили,и грузины любя его,так его и величают).С искренним Уважением,Александр.
Игорь Кузнецов       02.12.2022   23:57:07

Благодарю за тёплые слова, Александр!
Надежда       30.11.2022   00:04:06
Отзыв на произведение:   "Без любви"  [Ольга Моисеева]   положительный
Отличная работа, Оленька! Песня очень понравилась в исполнении Анны (Анишоары)
С удовольствием послушала! Очень!! Браво!!! Любви, мира, добра нам всем!
С теплом Надежда


Надежда       29.11.2022   23:57:53
Отзыв на произведение:   Цыганская песня  [Ольга Моисеева]   положительный
Великолепная цыганская песня! Сколько экспрессии, огня, эмоций!!!Красиво поют! Спасибо ВСЕМ!
Благодарю за перевод! Получилось здорово в стихотворной форме!
Вдохновения и удачи! С теплом Надежда


Алина Смолова       29.11.2022   20:33:04
Отзыв на произведение:   ДВА СЕРДЦА  [Горный хрусталь]   положительный
Красивая песня, Сергей! Очень понравилось и исполнение! Спасибо за перевод!
С уважением Алина
Горный хрусталь       30.11.2022   19:34:25

Алина, спасибо большое от соавторов! Рад гостям! Приятно, что понравилось!
С теплом Сергей


Александрия       28.11.2022   00:08:50
Отзыв на произведение:   ПОЗДРАВЛЕНИЕ МАМЕ  [Горный хрусталь]   положительный
Очаровательное поздравление! Чудесный подарок от Вас Сергей и авторов и исполнителя песни!
С удовольствием слушаю по нескольку раз. Очень понравилось! Спасибо!
Всего доброго вам! С уважением и добром Александрия


Горный хрусталь       28.11.2022   00:33:59

Благодарим, Александрия!
Спасибо, меня вдохновили авторы и исполнители этой прелестной песни.
Это их заслуга! И мне тоже очень нравится эта песня.На исходном языке она звучит интереснее.
Но божественная мелодия придаёт красивую огранку и песня завораживает.
С праздником Вас, днём Матери! Мира, счастья, добра!


Елизавета       27.11.2022   19:18:09
Отзыв на произведение:   ПОЗДРАВЛЕНИЕ МАМЕ  [Горный хрусталь]   положительный
Какое чудесное Поздравление! Спасибо, Серёжа, за предоставленную возможность
послушать и понять прекрасную песню. С удовольствием послушала! Браво соавторам!
С теплом Елизавета


Горный хрусталь       27.11.2022   22:54:30

Спасибо, моя хорошая! Всегда рад тебе!
С благодарностью от нас соавторов!
С праздником, днём матери! Радости, добра, любви и мира!


Алина Смолова       27.11.2022   18:27:09
Отзыв на произведение:   ПОЗДРАВЛЕНИЕ МАМЕ  [Горный хрусталь]   положительный
Сергей, спасибо за Поздравление и перевод прекрасной песни!
Я в восторге! Заслушалась, бесподобная музыка и необычный, приятный голос Суручану. Браво!
С уважением Алина


Горный хрусталь       27.11.2022   22:46:35

Алиночка, мы, соавторы благодарны сердечно за чудесный отзывЙ
С праздником, с Днем матери! Здоровья, добра, удачи, любви!
С теплом Сергей










Электроника Заказать картридж Тут.
1