Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

А не тряхнуть ли нам стариной ... Демисом Руссосом?


Выбрать темы по:  
Эрик (13.07.2020   23:36:14)
Просмотров: 64

Захотелось мне что-то послушать знаменитую песню Сувениры, вспомнить, так сказать, молодость. Демис Руссос, как всегда, вне времени и замечателен, а вот последний перевод на русский текста и соответствующее исполнение не впечатлили. Песню поёт Ю. Валеева, а автором текста я не поинтересовался. Вот и предлагаю в этой теме всем желающим выставить свой текст этой песни, может быть интересно.


Комментарии:

Нина Севостьянова   [Санкт-Петербург]    (13.07.2020   23:51:44)

Видео-то добавьте для наглядности. )

Эрик   [Москва]    (14.07.2020   00:25:22)
(Ответ пользователю: Нина Севостьянова)

Зачем? Кому интересно, сам легко найдёт.

Дмитрий Верютин   [Москва]    (14.07.2020   00:58:54)

Уточнение: название переводится Воспоминания (и смысл сюжета именно такой), а не Сувениры.

Эрик   [Москва]    (14.07.2020   07:49:26)
(Ответ пользователю: Дмитрий Верютин)

Наверное, Вы правы. Вот так выглядит более-менее дословный перевод. Пустая комната и пустое кресло. Так тяжело вынести еще один день. Вещи вокруг меня, которые я вижу, Напоминают мне О прошлом и о том, как все это было. Я живу от воспоминания к воспоминанию, Прошедшими днями, Когда наши сердца могли все отдать. Я живу от воспоминания к воспоминанию Мечтами, которые ты оставила позади. Которые продолжают крутиться у меня в голове. Никогда больше не будет такой, как ты. Ни с одной я не разделю того, что было у нас. А сейчас пришло одиночество, Чтобы занять твое место. Я закрываю глаза и вижу твое лицо. Я живу от воспоминания к воспоминанию Прошедшими днями, Когда наши сердца могли все отдать. Я живу от воспоминания к воспоминанию Мечтами, которые ты оставила позади. Которые продолжают крутиться у меня в голове.

Копирование материала без указание ссылки на источник запрещено, ссылка на материал: https://ktotakoj.ru/cop719_pes-demis-russos-suvenir-tekst-perevod-na-russkij/

Виктор Воронцов   [Москва]    (14.07.2020   02:24:24)

Навскидку.

Тебя на крыльях журавли.
Куда-то в небо унесли.
Любовь уходит с пожелтевшею листвой.
Но остаемся мы с тобой.

Пройдут года.
Но грусть-печаль в твоих глазах.
И я не знаю что тебе сказать.
Или без слов ответить на твою любовь.
...............................
Дальше не помню
И есть тест где уже про сувениры.
Не знаю какой текста ближе к оригиналу.

СИрена   (14.07.2020   06:02:51)
(Ответ пользователю: Виктор Воронцов)

Ансамбль "Красные маки" пел в конце
семидесятых примерно такой текст (посмотрела в сети):

Ушёл от нас последний день
Как исчезает в полдень тень
Любовь уходит с пожелтевшею листвой
И расстаёмся мы с тобой

Бегут года и грусть, печаль в твоих глазах
А я не знаю, что тебе сказать
Найти слова или без слов ответить
На твою любовь
Чтоб стала ты, моей судьбой

Последний день тебе дарю
И за любовь благодарю
Тебя опять среди прохожих узнаю
И вновь, как в юности пою

Бегут года и грусть, печаль в твоих глазах
А я не знаю, что тебе сказать
Найти слова или без слов ответить
На твою любовь
Чтоб стала ты, моей судьбой

Бегут года и грусть, печаль в твоих глазах
А я не знаю, что тебе сказать
Найти слова или без слов ответить
На твою любовь
Чтоб стала ты, моей судьбой

Тебя на крыльях журавли
Куда-то в небо унесли
Ты на всегда осталась в памяти моей
Моя любовь ещё сильней

Бегут года и грусть, печаль в твоих глазах
А я не знаю, что тебе сказать
Найти слова или без слов ответить
На твою любовь
Чтоб стала ты, моей судьбой

Бегут года и грусть, печаль в твоих глазах
А я не знаю, что тебе сказать
Найти слова или без слов ответить
На твою любовь
Чтоб стала ты, моей судьбой

По-моему, "Маки" оставили от него только мелодию.

Валерий Гулянов   [Алтай]    (14.07.2020   08:02:18)
(Ответ пользователю: СИрена)

Демиса Руссоса перепеть очень сложно -:)
Я попробовал спеть этот русскоязычный вариант
песни Д. Руссоса, в исполнении гр. "Маки"(как смог) ,
и получилось так:)
https://www.chitalnya.ru/work/1872616/
Правда, в укороченном виде, без 3-го куплета.

СИрена   (14.07.2020   11:15:36)
(Ответ пользователю: Валерий Гулянов)

Жизнерадостно получилось. Бодро.

Валерий Гулянов   [Алтай]    (14.07.2020   11:35:34)
(Ответ пользователю: СИрена)

Ну, да.. Это такой танцевальный вариант. Для дискотеки кому "За...))

Эрик   [Москва]    (14.07.2020   08:02:46)
(Ответ пользователю: СИрена)

Сувениры

Пусть в этом мире всё течёт
Не повторим вчерашний день
Увидел снова я лицо твоё
Хоть день печальным самым был

Припев
Лишь сувениры сувениры
Напоминают о тебе сейчас
Лишь сувениры сувениры каждый миг и каждый час
Свиданья наших дней хранят

Мы покупали сувенир
В дни наших встреч или разлук
Но в одинокой комнате моей
Любовь как призрачная тень

Припев
Лишь сувениры сувениры
Напоминают о тебе сейчас
Лишь сувениры сувениры каждый день и каждый час
Свиданья наших дней хранят

Я вижу в них твоё лицо
И отражение твоё
Но ведь они не могут дать
Хотябы час твоей любви

Эрик   [Москва]    (14.07.2020   08:05:47)
(Ответ пользователю: Эрик)

Я-то искал послушать этот вариант, более мне привычный. Это Бари Алибасов автор, а исполняет ансамбль Интеграл. Нашёл, но на самых, так сказать, задворках.

Валерий Гулянов   [Алтай]    (14.07.2020   08:10:37)
(Ответ пользователю: Эрик)

Да, примерно такой вариант мы под гитары во дворе в конце 70-х гг. пели-:)

СИрена   (14.07.2020   11:10:52)
(Ответ пользователю: Валерий Гулянов)

А мы слушали на виниле и пытались разобрать текст.

Валерий Гулянов   [Алтай]    (15.07.2020   06:46:05)
(Ответ пользователю: СИрена)

Мы тоже пытались разобрать текст... Наверное, поэтому, у меня по английскому
всегда пятёрка была.) Благодаря вот таким песням. Много тогда хороших песен
на английском было, особенно в хард-роке, которым мы тогда очень увлекались.))

СИрена   (14.07.2020   11:14:45)
(Ответ пользователю: Эрик)

жуть какая, если вдуматься: я вижу твое лицо в сувенире. а если это - китайский болванчик, например? девушка и обидеться может:)

Виктор Воронцов   [Москва]    (14.07.2020   10:03:07)
(Ответ пользователю: СИрена)

Я возможно намешал всё в кучу, но и не искал специально. И возможно песня пелась ещё раньше по другому? Но в середине 70 г

Эрик   [Москва]    (14.07.2020   10:09:29)
(Ответ пользователю: Виктор Воронцов)

Варианты вполне возможны. Я, например, слышал замену строки у Алибасова. Вместо -Хоть день печальным самым был, - пропевали - Твоё лицо накрыла тень.

Виктор Воронцов   [Москва]    (14.07.2020   10:11:49)
(Ответ пользователю: Эрик)

Это уже как варианты?! Да и не знал тогда никто Дерибасова, а песню знали уже с 73 года! И с другим текстом.

Эрик   [Москва]    (14.07.2020   10:27:06)
(Ответ пользователю: Виктор Воронцов)

Вы хотите оспорить авторство Бари Алибасова конкретно приведённого выше текста? Если, да, то, полагаю, надо это делать более аргументированно. Нашёл исполнение Интеграла за 1974 год, там указано, что русский текст принадлежит Бари Алибасову.

Виктор Воронцов   [Москва]    (14.07.2020   14:15:23)
(Ответ пользователю: Эрик)

А разве речь идёт об этом?

Эрик   [Москва]    (14.07.2020   22:42:12)
(Ответ пользователю: Виктор Воронцов)

Наверное, я просто неверно истолковал Ваш комментарий

СИрена   (14.07.2020   06:14:18)

Да, песне лет 50. Текст написан безупречно. Но достойных переводов за все эти годы не встречала.
Вряд ли и нам удастся "тряхнуть" этой глыбой - Руссосом. Если только в качестве зарядки:)
Но оригинал в сотый раз послушаю с удовольствием.

Эрик   [Москва]    (14.07.2020   08:48:30)
(Ответ пользователю: СИрена)

Я, честно говоря, не думаю, что русский текст этой песни должен быть близок по словам к оригиналу. Выдержать основную тему - Щемящая сердце светлая грусть об ушедшей любви, - и ладно. Важнее, чтобы сама песня при исполнении перекликалась узнаваемо с оригиналом и в то же время была интересна сама по себе.

Дмитрий Верютин   [Москва]    (14.07.2020   08:57:24)
(Ответ пользователю: СИрена)

=По-моему, "Маки" оставили от него только мелодию.=

У Григорьева (у Маков) припев не вполне эквиритмичен. Хотя стало распевнее (возможно, это привычно и неплохо для русского уха), но пропали синкопы, цезуры и с ними исходный шарм.
А тряхнуть глыбой вполне возможно (конечно, речь не о вокале), ибо текст Руссоса -- не высокая поэзия, а песенный сюжетный примитив. Трудность для толмача -- не передать мысль, коя одна на весь текст, а эквиритмично написать припев. И не обязательно сохранять в переводе прикольно звучащий "сувенир", ибо смысл о другом.

Ритморазмер припева:
иаиА|, аиаи|А и А
иаи|А, А аи|А и А
иаи|А, иаии|А и А
и|Аиаи|А
иаи|Аиаи|А

From souvenirs| to more souve|nirs I live
With days gone |by When I′m so |оld to give (вариант: When our hearts had all to give)
From souve|nirs to more souve|nirs I live
With |dreams you left be|hind
That keep on |turning in my |mind

Виктор Воронцов   [Москва]    (14.07.2020   10:09:03)
(Ответ пользователю: Дмитрий Верютин)

Смысл в том, что именно с названием Сувениры эта песня стала у нас хитом и на русском языке?!

Светлана Владимировна Чуйкова   [Санкт-Петербург]    (15.07.2020   07:17:22)
(Ответ пользователю: Виктор Воронцов)

Правильно, Виктор!
Песня стала хитом только благодаря музыке и голосу Демиса Руссоса. Миллионам слушателей безразлично какой текст в ней.
И любой русский перевод с любым исполнителем — это лишь жалкое подражание Руссосу.
Песню популярной всегда делает музыка и певец.
Что греха таить тексты почти всегда примитивны, стихами их назвать трудно.:)))
Поэтому было и будет различие между поэтом и поэтом-песенником.

СИрена   (14.07.2020   11:09:34)
(Ответ пользователю: Дмитрий Верютин)

Насчет примитива не знаю. Сегодня несколько раз перечитала оригинал и поразилась - насколько же качественный текст.
Среди современных англоязычных песен не особенно много отличных текстов, на мой взгляд.

Виктор Панов   [Воронеж]    (14.07.2020   21:55:06)

Бесспорно голос этого великого египтянина, жившего в Греции отличаем сразу!
На моей странице есть раздел РЕТРО. Там я пытаюсь вспоминать и напевать старые,совсем забытые не заслуженно популярные в прошлом песни.
Есть и эта. Была у меня пластинка и на ней эта песенка называлась "От сувенира к сувениру". Могу и путать... времени прошло много.
Вот ссылка https://www.chitalnya.ru/work/411915/
Приглашаю, Эрик... может ещё кого обнаружите... с наилучшими!

Эрик   [Москва]    (14.07.2020   23:13:25)
(Ответ пользователю: Виктор Панов)

Благодарю за приглашение, прослушал, почти Демис Руссос. :) Текст у Вас такой же, как у Красных Маков. А, вообще, переводов много, правда не все они поются. Текст песни «Сувенир»

1. У темноты твои глаза,
Твой голос - эхо в тишине...
И будем помнить только я и небеса
Всё то, что ты оставил мне

ПР. Твой сувенир спрятан в сердце у меня
Как он мне дорог, знаю только я
И согревать меня, верю будет долго-долго вновь и вновь
Твой сувенир, твоя любовь.

2. О многом ты сказать не смог,
Украл рассвет шаги твои
И новый день - всего лишь грустный эпилог
Простой истории любви
ПРИПЕВ + модуляция + ПРИПЕВ + Твоя любовь Вот такой вариант исполняет Юлия Валеева, сегодня он, видимо, самый модный. Но, на мой взгляд, вряд ли самый удачный.

СИрена   (15.07.2020   08:23:42)
(Ответ пользователю: Виктор Панов)

Душевно спел, Виктор. Респект.

Виктор Панов   [Воронеж]    (15.07.2020   06:12:40)

Спасибо, что послушали...)
Самые добрые пожелания!

Alex Wolf   (15.07.2020   15:32:43)

Вроде и не забывали Демиса Русоса..
Имя от рождения — Артемиос Вентурис Руссос..
https://www.chitalnya.ru/commentary/15389/



Alex Wolf   (15.07.2020   15:36:49)
(Ответ пользователю: Alex Wolf)

Набросал пару строк на мелодику "От сувенира к сувениру", хотя с юности под гитару пели ставшие классикой слова:
"Ушёл от нас последний день.."

Я помню твой прощальный взгляд
Не отпускай – глаза кричат
- Верни меня, как в первый день, в весенний сад
всего-то пару лет назад

Припев

Ушла, не слыша робкого Прости
Уход - начало нового пути
Прошу вернись, чтоб, словно той весною, ввысь
на крыльях счастья унестись..

Рыдает ливень за стеклом
Осиротел теперь наш дом
Ведь без тепла твоих волос и нежных глаз
мне плохо –крикну в сотый раз..



СИрена   (15.07.2020   17:30:49)
(Ответ пользователю: Alex Wolf)

Отличный текст. Респект.

Эрик   [Москва]    (18.07.2020   13:50:20)
(Ответ пользователю: Alex Wolf)

Спасибо за текст, в песенном виде нет записи? Самый удачный русский вариант Сувениров в исполнении ансамбля Красные Маки написан достаточно давно. Но ведь время идёт, слушатели меняются, жизнь меняется, значит русский вариант Сувениров должен тоже как-то обновляться. Были, конечно, попытки за эти сорок с лишним лет, но назвать их слишком удачными вряд ли можно. Вот мне и подумалось, а может кто-нибудь из наших поэтов-песенников вдохновится амбициозной задачей - создать современный вариант песни, который станет популярным? Привожу свой вариант текста. Вдруг в этот вечер, в этот час Я вспоминаю снова нас, В тумане светится твой образ вновь Даря прошедшую любовь. Нас море с небом окружают, а в глазах Проходят дни счастливой чередой, Нас море с небом обнимают и гроза. А я с тобой. И ты со мной, всегда. А сувениры на столе сейчас Ушедших дней прощальный свет, В тумане образ твой растаял и погас, Могло иначе быть, но нет.














1