Стихи
Проза
Разное
Песни
Форум
Отзывы
Конкурсы
Авторы
Литпортал

Поэтесса Элизабет Баррет Браунинг


Выбрать темы по:  
Виолетта Викторовна Баша (28.12.2008   04:06:00)
Просмотров: 1568

Это стихотворение я посвятила
памяти поэтессы Элизабет Баррет Браунинг



Полуженщина, полуптица…
Отчего нам извечно снится
За пределом арктических вод.
Безысходно горящий лед?
Потерпевшим крушение - гори,
Как награда, что горше горя.
Флорентийский конец печали
На – всегда - Кольцевом бульваре…
В океане людских невзгод –
Тропкой - к вечности переход
«Nevermore!» . Опять в никуда -
Ледяная как жизнь вода…
Лиза ли, и Аврора - ли?
Полуангел в размытой дали –
Вынь свой клюв, сгинь навек без следа!
«Никогда! Никогда! Никогда!»
Резонанс опасно велик –
Не жалей меня как тростник,
Трижды лилией на горе
Опаду в моем сентябре…
Чтоб звездою, проклятьем, птицей
Или … кратером повториться

http://www.chitalnya.ru/work.php?work=16163

***
Гори - летающая женщина-птица. Полуангел, полуптица, - как пишет Браунинг
о своей умершей жене Элизабет Баррет – распахнув руки, как крылья, может летать, тело ее одето шелковистым оперением. Живет она на острове среди Антарктических вод.
Широкую популярность принес ей роман в стихах Аврора Ли (Aurora Leigh, 1856).
Эдгар По посвятил ей «Nevermore!» ( "Вынь свой клюв из раны сердца, сгинь навеки без следа". Ворон крикнул: "Никогда!")
Во Флоренции, на кольцевом бульваре, на половине пути между старинными Северными и Восточными воротами располагается Английское кладбище, где в 1861 году она была похоронена.
В ее честь назван один из кратеров на Венере.


Так кто она была, чем знаменита, почему до сих пор будоражит умы?


Её самая известная книга, это «Сонеты с португальского» (1850).

В основу книги легка ее собственная история любви.


После выхода ее первой книги "Поэмы" в свет, о ней узнал поэт
Роберт Браунинг. Он полюбил автора стихов сначала только читая ее стихи, а затем стал переписываться с Элизабет. Именно с этой переписки и началась их любовь. Но отец девушки был против. Его тяжелый, властный характер стал трагедией для двух влюбленных. Их было запрещено встречаться.


Но они не сдались и встречались тайно.

В 1846 году они поженились и уехали в Италию, где у них родился сын.

Её самая известная книга, это «Сонеты с португальского» (1850), была основана на её собственной истории любви.

Она стала знаменитой, причем ее стихи были намного сильнее стихов ее мужа.

В 1957 году вышел в свет ее роман в стихах «Аврора Ли».


Комментарии:

Виолетта Викторовна Баша   [Москва]    (28.12.2008   04:09:00)

Жизнь ее похожа на любовный роман.

Память этой любви - 44 сонета о ней. 44 сонета, пережившие поэтессу, и свой век, и саму эту любовь.

12 сентября 1846 сорокалетняя Элизабет тайно обвенчалась с Браунингом и через неделю уехала с ним в Италию. Супруги обосновались во Флоренции.


Именно этой женщине Эдгар По посвятил свое знаменитое стихотворение «Nevermore!»

( "Вынь свой клюв из раны сердца, сгинь навеки без следа". Ворон крикнул: "Никогда!")

В детстве е нее было серьезное легочное заболевание.
На время отпустившее ее, но давшее о себе знать спустя годы.


Умерла Браунинг после бронхита 30 июня 1861.



Виолетта Викторовна Баша   [Москва]    (28.12.2008   04:16:00)
(Ответ пользователю: Виолетта Викторовна Баша)

Ее муж был на 6 лет младше ее.

Виолетта Викторовна Баша   [Москва]    (28.12.2008   04:19:00)
(Ответ пользователю: Виолетта Викторовна Баша)

Одно из самых известных стихотворений Э. Баррет Браунинг

Let the world"s sharpness, like a clasping knife

Пусть мира острота, как ножик перочинный,
Закроется в себя, не став вреда причиной
Теперь, в руке Любви, исполненной тепла.
Затихнет шум борьбы за толщею стекла.
Здесь тихо и светло. Жизнь к жизни прислонив,
Я чувствую себя без страха, без тревоги,
Высоко на холме. А жители равнин
Хотят нам навредить, но ранить нас не могут.
Мы, лилии, растем из собственных корней,
Высоко на холме, вдали от рук случайных.
И только Бог один, хозяин наших дней,
Рассматривает нас, счастливых и печальных.

( Перевод автора Yakov)
http://www.stihi.ru/poems/2000/09/18-69.html

Виолетта Викторовна Баша   [Москва]    (28.12.2008   04:24:00)
(Ответ пользователю: Виолетта Викторовна Баша)

"Помню, что с Элизабет Браунинг (1806-1861) я познакомился, когда мне было лет шестнадцать. Старинный томик ее стихов попался мне в руки совершенно случайно. Впрочем, мое внимание привлекли тогда какие-то другие стихи; "Сонеты с португальского" я прочел значительно позже, а решился переводить совсем недавно. Посвящены сонеты мужу, поэту Роберту Браунингу. Их роман стал легендой английской литературы (см. например, прекрасную повесть "Флаш" Вирджинии Вульф, где события излагаются с точки зрения любимого пса Элизабет). Болезненная поэтесса, уже не первой молодости, почти не выходившая из дома по слабости легких, в 1845 году влюбилась в энергичного и талантливого человека, который, вопреки ропоту родных и врачей, увез ее в Италию - и тем самым подарил пятнадцать полнокровных и счастливых лет путешествий, творчества и любви.

В свое время стихи Элизабет были популярней у публики, чем новаторские и сложные произведения Роберта Браунинга. По крайней мере, в России они переводились раньше (например, знаменитое стихотворение "Плач детей"). И все-таки именно сонеты к мужу, напечатанные впервые анонимно, под заголовком "Сонеты, переведенные с португальского", остались высшим ее достижением"

Григорий Кружков (Москва)



http://www.igraigr.com/brauning.htm

Сонеты с португальского

БЕЗНАДЕЖНОСТЬ

Страданье настоящее бесстрастно;
Лишь те, что скорби не достигли дна,
Лишь недоучки горя - ропщут на
Свою судьбу, стеная громогласно;

Но тот, кто все утратил, безучастно
Лежит, как разоренная страна,
Чья нагота лишь Господу видна
И чья печаль, как смерть сама, безгласна.

Она - как тот могильный монумент,
Поставленный, чтоб до скончанья лет
Усопший прах никто не потревожил

(Хоть все крошится - камень и цемент).
Коснись гранитных век - так влаги нет;
Когда б он мог заплакать, он бы ожил.



Из "ПОРТУГАЛЬСКИХ СОНЕТОВ"

I

Я вспоминала строки Феокрита
О череде блаженных, щедрых лет,
Что смертным в дар несли тепло и свет,
И юных вёсен их венчала свита, -
И, мыслями печальными повита,
Сквозь слезы памяти глядела вслед
Скользнувшей веренице тусклых лет,
Чьи тени мрачным холодом Коцита
Мне в душу веяли - и стыла кровь;
Как вдруг незримая чужая Сила
Меня, рванув, за волосы схватила
И стала гнуть: "Смирись, не прекословь!"
"Ты - Смерть?" - изнемогая, я спросила.
Но Голос отвечал: "Не Смерть, - Любовь".


IX

Так чем я отплатить тебе могу -
Затворница печали? Чем любовней
Слова мои, тем глуше и бескровней.
Слезами, что я в сердце берегу -
Иль вздохами? Их на любом торгу
Возы, и вороха - в любой часовне.
Возлюбленный! Ты видишь, мы - не ровни,
Как нищенка, я пред тобой в долгу.
Я улыбнусь - но этого порыва
Достанет лишь на миг. Мне не раздуть
Угасший пепел. Мертвая олива
Не принесет плода. Скорей же в путь!
Удерживать тебя несправедливо.
А то, что я люблю тебя, - забудь.


XVII

Возьмешь ли локон мой? Я не дарила
Доселе никому своих волос.
Увы, благоуханья юных роз
И блеска звезд в них не найти, мой милый.
Когда-то (грустный трюк!) я их клонила,
Чтоб на щеках скрывать следы от слез;
И, думаю, впервые бы пришлось
Их срезать на краю мой могилы.
Так что же - время повернуло вспять -
Иль молодость нагрянула вторая?
На палец я наматываю прядь,
Рассеянно, как девочка, играя…
Прими их, мой возлюбленный. Здесь мать
Меня поцеловала, умирая.




XX

Вообрази, лишь год назад, как тень, я
Бродила у заснеженной реки
Одна - и, ясным знакам вопреки,
Судьбы не чувствовала приближенья,
Перебирая малодушно звенья
Своей неволи и своей тоски, -
Что ты бы мог движением руки
Разбить. И впрямь достойно удивленья,
Как я могла, доверяясь чарам зим,
Не ощутить в шуршанье снеговея
Весны? Не угадать, благоговея,
Что тишь чревата голосом твоим,
Еще не прозвучавшим? Так афеи
Не верят в Бога, что для них незрим.


XXI

Скажи: люблю - и вымолви опять:
Люблю. Пусть это выйдет повтореньем
Или кукушки на опушке пеньем,
Не бойся уши мне прокуковать -
Ведь без кукушки маю не бывать
С его теплом, голубизной, цветеньем…
Любимый, слишком долго я сомненьем,
В ночи подкапывающим, как тать,
Была томима. Повтори мне снова:
Люблю. Пускай, как звон колоколов,
Гудит и не смолкает это слово:
Люблю. Подманивай, как птицелов,
Короткой, звонкой трелью птицелова.
Но и душой люби меня. Без слов.


XXIV

Пускай жестокий Мир, как нож складной,
Защелкнется, не причинив урона,
В ладони у Любви - и усмирёно
Затихнет ярый вопль и шум земной.
Как хорошо, возлюбленный! С тобой
Я чувствую себя заговоренной
От всех клинков и стрел. Ты - оборона
И крепь моя; за этою стеной
Вдали от толп - незримо, потаенно -
Из данных нам природою корней
Мы вырастим два стебля, два бутона,
Две лилии - жемчужней и светлей
В лучах росы, чем царская корона!
А сколько жить им, небесам видней.


XXIX

Мечтаю о тебе. Ты, словно ствол,
Весь думами моими и мечтами
Увит, как виноградными листами
И скрыт в том лесе, что тебя оплел.
Но нет, фантазий буйный произвол
И петли мыслей, вьющихся кругами,
Тебя не стоят. Прошурши ветвями
Могучими - как будто вихрь прошел -
О пальма стройная! - и отряхни
Ненужную завесу перед взглядом:
Мечты - сравнятся ли с тобой они?
Взирать, внимать твоим речам-усладам…
Я новый воздух пью в твоей тени
И ни о чем не думаю; ты - рядом.

http://www.igraigr.com/brauning.htm



Ольга Уваркина   [Москва]    (28.12.2008   20:11:00)
(Ответ пользователю: Виолетта Викторовна Баша)

Надо же, Виолетта, какое удивительное совпадение!
На днях получила письмо от своей виртуальной приятельницы,поэтессы, прозаика, дипломированного филолога Светланы Макаренко, с которой мы длительное время находимся в переписке. Она пишет:
Здравствуйте, Ольга.

Вам подарок к Рождеству, и добра и пусть Вас ангелы хранят. Не забываю Вас.
никогда! http://www.litkonkurs.ru/index.php?dr=45&tid=193029

Вы представляете, по ссылке получила подарок в виде вольных переводов и мотивов "Сонетов с португальского" Э. Баррет - Браунинг. Замечательная работа!
Если кого - нибудь заинтересует эта тема, зайдите по ссылке на страницу Светланы Макаренко. Вы не пожалеете!

Виолетта Викторовна Баша   [Москва]    (29.12.2008   01:32:00)
(Ответ пользователю: Ольга Уваркина)

Спасибо за ссылку, Оля!

И вправду интересный и якрий автор.

С наступающим!
Удачи!














1