Литературно-художественный портал
chitalnya
       
Забыли пароль?

Эльдорадо. Эдгар Аллан По

[Adela Vasiloi]   Версия для печати
Эльдорадо. Эдгар Аллан По
 
  скачать файл

Этот рыцарь и франт,
Ехал вдаль на закат.
Не страдая от жажды и глада,
Ехал ночи и дни
Песни пел от тоски,
И мечтал отыскать Эльдорадо.

Прежде молод и смел -
Ныне стар, поседел,
И судьбе своей боле не рад он...
Годы жизни прошли,
Но нигде нет земли,
Той волшебной земли - Эльдорадо

А когда изнемог,
То послал ему рок
Привиденье с пронзительным взглядом...
И у Тени спросил
Изо всех своих сил:
«Расскажи, где страна Эльдорадо?»

«Следуй, рыцарь, смелей,
Сквозь Долину Теней,
Через Лунные Горы, коль надо,
Через холод и мрак,
Через боль, через страх,
И увидишь своё Эльдорадо!»


Оригинал на английском:

El Dorado by Edgar Allan Poe

Gaily bedight,
A gallant knight,
In sunshine and in shadow,
Had journeyed long,
Singing a song,
In search of Eldorado.

But he grew old,
This knight so bold,
And o'er his heart a shadow
Fell as he found
No spot of ground
That looked like Eldorado.

And, as his strength
Failed him at length,
He met a pilgrim shadow;
"Shadow," said he,
"Where can it be,
This land of Eldorado?"

"Over the mountains
Of the moon,
Down the valley of the shadow,
Ride, boldly ride,"
The shade replied,--
"If you seek for Eldorado!"

Иллюстрация взята здесь:
www.artsycraftsy.com/dulac/dulac_eldorado.html


Рейтинг работы: 23
Количество отзывов: 3
Количество просмотров: 743
© 03.10.2008 Adela Vasiloi

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 1


<< < 115 | 116 | 117 | 118 | 119 | 120 | 121 | 122 | 123 | 124 | 125 > >>



Владимир Л Яковлев        27.04.2009   14:40:00
Отзыв:   положительный

Адела! Я не спец в переводах, но специально посмотрел несколько переводов этого Стиха. На мой взгляд, твой вариант один из самых удачных - он мелодичен и многоплановый! Я в разных аудиториях пел по-разному(как бы выстраивал совсем разный сюжет), но восприятие слушателей всегда было очень тёплым.
Adela Vasiloi        28.04.2009   00:06:00

Спасибо, Володя! Надеюсь, что не худший! :))
Рада, что ты с ним экспериментируешь и он нравится публике... То есть, она (песня)...
С теплом, Адела
Татьяна Воронова        13.11.2008   11:26:00
Отзыв:   положительный

Прекрасное стихотворение, Адела! И песня у Володи - замечательная! Кстати, она есть и в Избушке - http://www.chitalnya.ru/work.php?work=32713 ))
Спасибо Вам обоим (всем троим!)) за настроение и атмосферу!
С теплом, Т.
Adela Vasiloi        13.11.2008   17:06:00

Спасибо, Татьяна! Рада, что Вам всё понравилось! :))
С теплом, Адела

Вячеслав Гусаков        03.10.2008   16:13:00
Отзыв:   положительный

Замечательно!!!
Adela Vasiloi        03.10.2008   16:17:00

Cпасибо, Слава! Рада встретить Вас здесь! :))




© 2007-2012 Chitalnya.ru / Читальня.ру / Толковый словарь / Энциклопедия литератора
«Изба-Читальня» - литературный портал для современных русскоязычных литераторов.
В "Избе-читальне" вы сможете найти или опубликовать стихи, прозу и другие литературные разные жанры (публицистика, литературная критика и др.)

Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются действующим законодательством. Литпортал Читальня.ру предоставляет каждому автору бесплатный сервис по публикации произведений на основании пользовательского договора. Ответственность за содержание произведений закреплена за их авторами.