Литературно-художественный портал
chitalnya
       
Забыли пароль?

Ножка телятины-2

[Борис Ефремов]   Версия для печати    

НОЖКА ТЕЛЯТИНЫ

Анализ стилистических ошибок


11. М. Горький. (Там же). «ПЕРЕКАТИ-ГОЛОВА».

«Слушая жалобщиков, она перекатывала голову по засаленной подушке»...

Голова-то у нее отрубленная была, что ли? Если неотруб-ленная, то ее можно было только поворачивать из стороны в сторону, но никак не перекатывать вроде бочонка.

12. М. Горький. (Там же). «ХРЕНОВЫЕ ДУХИ».

«Духи эти щипали ноздри его, почти вызывая слёзы, точно злой запах хрена»...

Хреновые, знать, были духи, но сравнение духов с хре-ном, кажется, еще более хреновое...

13. В. Маяковский. («Рассказ Хренова...») «ТОЛСТЫЙ ДОЖДИК».

«...Темно свинцовоночие,
и дождик
толст, как жгут»...

Струи дождя толсты, как жгуты. С таким образом еще как-то можно согласиться. Но для дождика понятие толщины не существует. Тут Маяковский шибко увлёкся нововведениями в русский язык.

14. В. Маяковский. («Я счастлив!»). «РЕЗИНОВОЕ СЕГОДНЯ».

Я сегодня дышу как слон,
походка моя легка,
и ночь пронеслась, как чудесный сон,
без единого кашля и плевка.
...такой установился феерический вкус
в благоуханных апартаментах рта...
... граждане – я
сегодня – бросил курить.

Сначала – о главном. Чтобы «дышать, как слону», чтобы спать «без кашля и плевка», чтобы благоухали «апартаменты рта», – надобно бросить курить не «сегодня», а по сегодня раз двадцать. Тогда, может, последствия курения и пройдут... Сказывается незнание предмета поэтизации.
Далее. По-русски нельзя сказать «без единого кашля», поскольку кашель – это не одиночное кашляние, а единый болезненный процесс, и не говорят: «За ночь у меня было два, три, несколько кашлей», но говорят: «Ночью был кашель», «ночью я кашлял».

И последнее – о «феерическом вкусе». Убейте меня, но не бывает у феерии никакого вкуса; не вкусом ощущают ее, феерию, а зрением, ну слухом, наконец. Так что слово «феерический» никаким оборазом не может определить то, какой же у поэта был в «апартаментах рта» вкус...

15. В. Маяковский. (“Долг Украине”). “КАКОГО РАФИНАДА ГОГОЛЮ НАДО?”

«...И Днепро
по проволокам-усам
электричеством течет по корпусам.
Небось, рафинада
И Гоголю надо!”

О каком, простите, рафинаде речь? Писал поэт про электричество и вдруг на рафинад перескочил... Прямо как в поговорке: в огороде бузина, а в Киеве дядька...

16. М. Горький. («Жизнь Клима...»). «ПОДБОРОДОК - БАРАБАН, ЗРЯЧИЕ БЕЛКИ, ИЛИ ПОВЕСТВОВАНИЕ НА ОДНОЙ НОТЕ».

«...И, барабаня пальцами по подбородку, разглядывая потолок белками глаз, он продолжал однотонно»...

Попробуйте пробарабанить по своему подбородку, разглядывать потолок белками глаз и сказать однотонно хотя бы одно слово: па-ро-ход. Получилось? То то же и оно... Барабанят по чему-то твердому, чтобы звук был; рассматривают что-то не белками глаз, а зрачками; а говорить одно-тонно, на одном тоне, то есть на одной ноте, не умеют даже и роботы. В последнем случае Горький перпутал слово «однотонно» со словом «монотонно», обозначающим неэмо-ционнальную, невыразительную, надоедливую речь.

17. В Маяковский. («Бродвей»). «ГОРДОСТЬ СМОТРЕТЬ СВЫСОКА...»

У советских
собственая гордость:
на буржуев
смотрим свысока.

Чах эСэСэСэР, пришел в негодность,
А ведь тужился по молодой поре:
«У советских
собственная гордость...»
Потому-то, видно, и помре...

18. М. Горький. («Жизнь Клима...») «ОБИЛЬНО ПОТЕЮЩИЕ ГЛАЗА И ЧЕРНЫЕ СЛЕЗЫ».

«... Черные глаза ее необыкновенно обильно вспотели слезами, и эти слезы показались Климу тоже черными...»

Стремление выразиться этак как-нибудь повертлявее, «помаститее», «поновее» всегда приводит к таким вот сло-весным уродцам – далеким от жизненной правды и от большой литературы...

19. М. Горький. (Там же). “ТОЛКАЛА ПЛЕЧОМ, ПРИСЛОНИВШИСЬ СПИНОЙ...”

“...Она стояла, прислонившись спиною к тонкому стволу березы, и толкала его плечом”...

Совершенно невероятное действие описал Горький: надо прислониться спиной к березе, причем тонкой, и одно-временно толкать бедный ствол плечом... Так никто никогда не делает, разве что классические уродцы, которым, дейст-вительно, всё по плечу...

20. С. Есенин. (“Гуляй-поле”). “МЫ ВЗЯЛИ ВСЁ В РАБОЧЬИ РУКИ...”.

“...Он нам сказал: “Чтоб кончить муки,
Берите всё в рабочьи руки.
Для вас спасенья больше нет –
Как ваша власть и ваш Совет”...

* * *
Мы взяли всё в рабочьи руки,
Но не пропали наши муки.
И нашу власть, и наш Совет
Создали – а спасенья нет.
...Пошли туда, где видел он
Освобожденье всех племен...

* * *
Пошли, да подвела дорога.
Освобожденья нет без Бога.



Эта реклама видна только НЕЗАРЕГИСТРИРОВАННЫМ пользователям. Зарегистрироваться!

Рейтинг работы: 7
Количество отзывов: 4
Количество просмотров: 14
© 26.11.2016 Борис Ефремов

Рубрика произведения: Поэзия -> Прозаические миниатюры
Оценки: отлично 0, интересно 1, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 3 автора





Геннадий Ростовский       26.11.2016   17:22:47
Отзыв:   положительный

В целом и первая, и вторая части интересны. Всё же возражу по вот этому примеру.

"20. С. Есенин. ("Гуляй-поле"). "МЫ ВЗЯЛИ ВСЁ В РАБОЧЬИ РУКИ..."."

Рабочие руки - это ж метонимия, вид тропа, в котором явление или предмет обозначается с помощью других слов и понятий, таких примеров в поэзии очень даже много.
Вот, скажем, у А. Блока:

Вагоны шли привычной линией,
Подрагивали и скрипели;
Молчали жёлтые и синие;
В зелёных плакали и пели.

«Жёлтые и синие» - вагоны 1 и 2 классов, «зелёные» - вагоны 3 класса. В двух строках поэт передал дорожное настроение пассажиров – богатых и бедных.
Ещё один пример такого же рода:

Вокзал гудел, и был вначале
Он пёстр на слух и пёстр на вид:
Там шубки гордые молчали,
А телогрейки – те навзрыд.

(В. Карпеко. Лицом к лицу).


Одинокая бродит гармонь... и т.п.
Борис Ефремов       26.11.2016   17:50:12

О чем вы говорите? Я пишу, что без Бога хоть в какие руки власть отдавай - будет мура. А вы о чем? При чем здесь метонимия? Здесь смысл ложен. Смотрите глубже.
Геннадий Ростовский       27.11.2016   06:41:43

Дошло. Честно говоря, не обратил внимания на то, что ниже, после звёздочки - Ваши строки:

* * *
Мы взяли всё в рабочьи руки,
Но не пропали наши муки.
И нашу власть, и наш Совет
Создали - а спасенья нет.
...Пошли туда, где видел он
Освобожденье всех племен...

* * *
Пошли, да подвела дорога.
Освобожденья нет без Бога.

Единственное, что могу сейчас добавить: тогда это - не стилистическая ошибка (см. подзаголовок), а мировоззренческая.
Борис Ефремов       27.11.2016   18:04:30

В стилистике есть ошибки смысловые. Эта одна из них. Вы стилистику изучали? Я - с университета. С уважением Борис







© 2007-2016 Chitalnya.ru / Читальня.ру / Толковый словарь / Энциклопедия литератора
«Изба-Читальня» - литературный портал для современных русскоязычных литераторов.
В "Избе-читальне" вы сможете найти или опубликовать стихи, прозу и другие литературные разные жанры (публицистика, литературная критика и др.)

Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются действующим законодательством. Литпортал Читальня.ру предоставляет каждому автору бесплатный сервис по публикации произведений на основании пользовательского договора. Ответственность за содержание произведений закреплена за их авторами.