Òscar Sierra Гондурас Ночь



Òscar Sierra
Honduras

La noche


La noche juega a escondidas con la brisa del mar

Y la esquina desnuda las estrellas
Para acariciar
Puertas
Ventanas
Relojes
La noche tuerce su cara de muerte
En el rezo de la madre
y las calles cierran su memoria
de piedras
de huellas
No volveremos a jugar
en las caminos de polvos
con la gracia del asesino
Que se marchó sin palabras


Luciérnagasenla Memoriadelas Horas Caídas


ОСКАР СИЕРА
Гондурас
НОЧЬ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

Тайно с бризом моря ночь играет.
Звёзды её угол обнимают.
На земле они ласкают виртуозно:
Двери,
Окна
и часы.
Крутит ночь пред ликом смерти воздух.
Матушки молитва,
улицы-слепцы,
память прячут
от камней, следов.
Нам не рисковать здесь вновь,
на пылящихся дорогах,
можешь встретиться
с изяществом убийцы,
тем, покинувшем
в молчаньи строгом. ..


04.10.16

Оригинал из «IslaNegra» № 11/420 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


манах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.





Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 19
© 21.11.2016 Ольга Шаховская

Рубрика произведения: Поэзия -> Поэтические переводы
Оценки: отлично 0, интересно 0, не заинтересовало 0


Добавить отзыв:


Представьтесь: (*)  

Введите число: (*)  














1