Литературно-художественный портал
chitalnya
       
Забыли пароль?

не говори печальными очами(перевод с украинского)

[Лилия Зорина]   Версия для печати    
не говори печальными очами(перевод с украинского)

Не говори печальними очима
те, що не можуть вимовить слова.
Так виникає ніжність самочинна.
Так виникає тиша грозова.
Чи ти мій сон, чи ти моя уява,
чи просто чорна магія чола...
Яка між нами райдуга стояла!
Яка між нами прірва пролягла!
Я не скажу і в пам′яті - коханий.
І все-таки, згадай мене колись.
Ішли дві долі різними шляхами.
На роздоріжжі долі обнялись.

Лина Костенко

Перевод с украинского Лилия Зорина

Не говори печальными очами
Того,чего не могут вымолвить слова
Так возникает нежность без причины,
Так возникает грозовая тишина..
Иль ты мой сон,иль выдумка моя
Иль просто чёрной магии был сплав
Какая между нами радуга стояла,
Какая пропасть между нами пролегла
Я не скажу и в памяти - желанный
И всё-таки ты прошлого коснись..
Как шли две доли разными путями,
На перекрёстке доли -обнялись



Эта реклама видна только НЕЗАРЕГИСТРИРОВАННЫМ пользователям. Зарегистрироваться!

Рейтинг работы: 73
Количество отзывов: 4
Количество просмотров: 68
© 18.10.2016 Лилия Зорина

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика любовная
Оценки: отлично 19, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 21 авторов





Вячеслав Красивов       19.10.2016   12:04:16
Отзыв:   положительный

Лилия, очень нежно и лирично !
О любви так романтично...

Слова уносит ветер прочь
И эхо их не повторяет...
Нас ждёт загадочная ночь
И тишиною искушает.
Я слышу ты ко мне идёшь
И обнажаю чувства смело...
Во мне любовь рождает дрожь
И я целую твоё тело !

С теплом и добром, Вячеслав.


Лилия Зорина       19.10.2016   18:50:34

Спасибо,Вячеслав,за ваш поэтический отзыв!Рада вас видеть на своей страничке!Волшебной вам осени ,вдохновения!Счастья и любви!
С теплом души Лилия Зорина.


Алекс Шевчук       19.10.2016   11:20:13
Отзыв:   положительный

Лилека, прекрасное стихотворение и твой перевод читала с большим удовольствием!
Да, две половинки яблока соединились всё же- это любовь!
Пусть небо ясное, а если тучки, пусть ярко радуга цветёт!
Удачи и прекрасного настроения! Саша.


Лилия Зорина       19.10.2016   18:41:51

Спасибо,Сашенька!Вы так добры ко мне..Люблю поэзию Лины Костенко,вот и ищу небольшие произведения для перевода,так как большие не осилю.Это-мои первые пробы.Спасибо за поддержку и прекрасные пожелания.С искренними пожеланиями счастья и добра Лилия








© 2007-2016 Chitalnya.ru / Читальня.ру / Толковый словарь / Энциклопедия литератора
«Изба-Читальня» - литературный портал для современных русскоязычных литераторов.
В "Избе-читальне" вы сможете найти или опубликовать стихи, прозу и другие литературные разные жанры (публицистика, литературная критика и др.)

Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются действующим законодательством. Литпортал Читальня.ру предоставляет каждому автору бесплатный сервис по публикации произведений на основании пользовательского договора. Ответственность за содержание произведений закреплена за их авторами.


Сообщества