Литературно-художественный портал
chitalnya
       
Забыли пароль?

Аллея. Поль Верлен. Перевод с французского

[Светлана Командровская]   Версия для печати    
Аллея. Поль Верлен. Перевод с французского

Накрашена кармином и сурьмой из прошлых давних лет,
Высокая причёска дыбится чудовищно на голове и вслед
Из глубины аллей тенистых появляется она неспешно,
Садится на скамью во мху и смотрит взглядом безутешным.

Жеманница моя играет роль влюблённой дивы суеверий,
Она как попугай одета в разноцветные и пёстрые шелка,
За ней влачится длинный шлейф, в руках старинный веер,
И пальцами она перебирает шелк одежды тонкой, что легка.

Рисунки пошлые на ткани задрожали от прикосновенья,
И кудри белые волос её роскошных вьются от волненья,
Скрывая ушек красоту и орошая бледное лицо слезами,
Надменный алый ротик с вкусными и сочными губами,

Нестрогая улыбка трогает лицо чуть видною гримаской
Натужно оттеняя блеск прикрытых глупых глаз, как в сказке.


L′allee. Paul Verlaine

Fardee et peinte comme au temps des bergeries
Frele parmi les noeuds enormes de rubans,
Elle passe sous les ramures assombries,
Dans l′allee ou verdit la mousse des vieux bancs,

Avec mille fa;ons et mille affeteries
Qu′on garde d′ordinaire aux perruches cheries.
Sa longue robe a queue est bleue, et l′eventail
Qu′elle froisse en ses doigts fluets aux larges bagues

S′egaie un des sujets ;rotiques, si vagues
Qu′elle sourit, tout en revant, a maint detail. -
Blonde, en somme. Le nez mignon avec la bouche
Incarnadine, grasse, et divine d′orgueil

Inconscient. -
D′ailleurs plus fine que la mouche
Qui ravive l′eclat un peu niais de l′oeil.



Эта реклама видна только НЕЗАРЕГИСТРИРОВАННЫМ пользователям. Зарегистрироваться!

Рейтинг работы: 5
Количество отзывов: 2
Количество просмотров: 24
© 18.10.2016 Светлана Командровская

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика философская
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 0





Эдельвейс       31.10.2016   20:26:41
Отзыв:   положительный

Добрый вечер света.
Вы как представитель Союза писателей ,так много пишите и переводите.
Мне нравится . с уважением.


Светлана Командровская       31.10.2016   22:50:16

Спасибо большое, Эдель!
Есть и из старых запасов...

Добавить отзыв:



Представьтесь: (*)  

Введите число: (*)  









© 2007-2016 Chitalnya.ru / Читальня.ру / Толковый словарь / Энциклопедия литератора
«Изба-Читальня» - литературный портал для современных русскоязычных литераторов.
В "Избе-читальне" вы сможете найти или опубликовать стихи, прозу и другие литературные разные жанры (публицистика, литературная критика и др.)

Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются действующим законодательством. Литпортал Читальня.ру предоставляет каждому автору бесплатный сервис по публикации произведений на основании пользовательского договора. Ответственность за содержание произведений закреплена за их авторами.