Ремесленник. Стихи Лунного света (2)


                              Перевод с исп.
                              Author: Еs luz de luna, Argentina
                             (с) Аргентинский дневник


Как гладкий полёт голубей,
Руки вникают в ткани –
на каждую грань камня
ложиться формы из света
текущего из души.

В чреве леса, в каждой ветке и в каждом дереве
ночная жизнь ручьями живет,
с Уокером – пилигримом решили мы
все уложено в его рюкзак.

Искать убежище смешно и глупо
под рукой у друга в пути,
можно ловить в переходе
свои путеводные сны.

Эти руки говорят за себя –
они вскрывают существо моей чуткости,
и принять мне тепло их до дна,
равносильно отдаться сокровищу.

Рядные дома идут в душу...
со светлыми и чистыми окнами.
Мастер жизни! Мастер искусства!
Бог дал тебе твои руки,
что бы ты мог создавать из женщины
цветок без игл и заноз.

Мастер! Ты идешь от любви!
Что ты делаешь с камнем
в моих горных эдемских вершинах
в моем, сотканных из мечтаний, раю?

Мастер!
Я, как правило, из закона
мостом становлюсь,
между холодом и теплом,
пробираясь к его самой нежности,
к Ему.


16.10.2016 (2.12. 2011)






Рейтинг работы: 0
Количество отзывов: 0
Количество просмотров: 45
© 16.10.2016 Сергей Олейниченко-Прохачёв

Рубрика произведения: Поэзия -> Мир души
Оценки: отлично 1, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 2 автора














1