Литературно-художественный портал
chitalnya
       
Забыли пароль?

Ветер с моря. Перевод с французского

[Светлана Командровская]   Версия для печати    
Ветер с моря. Перевод с французского

В томленьи нахожусь, давно все книги прочитал,
Бегу куда-то, тороплюсь, успел, стихи создал,
Я слышу, как волной морской прибой шумит,
Передо мной поверхность белого листа лежит
И ждёт, когда я в темноте ночной писать начну,
Свет лампы падает на стол, и строки ни к чему.
Мне сердце говорит: "Из синих далей и просторов
Ко мне придёт неведомое ране вдохновенье,
Старинный дивный сад возникнет предо мной,
Красавица жена и дочка милая, и дом родной.

Под ветром сильным стану я в мечтах скучать,
Как ты платочком розовым махала, вспоминать,
Мой чёлн летел как птица, вёсла радостно несли
Меня по бешеным волнам, на берег мы сошли.
Обломки нашей лодки вдаль неслись без мачты
А души пели гимн морским просторам мрачным.


Brise Marine. Stephane Mallarme

La chair est triste, helas! et j′ai lu tous les livres.
Fuir! la-bas fuir! Je sens que des oiseaux sont ivres
D′etre parmi l′ecume inconnue et les cieux!
Rien, ni les vieux jardins refletes par les yeux
Ne retiendra ce coeur qui dans la mer se trempe
O nuits! ni la clarte deserte de ma lampe
Sur le vide papier que la blancheur defend
Et ni la jeune femme allaitant son enfant.
Je partirai! Steamer balan;ant ta mature,
Leve l′ancre pour une exotique nature!

Un Ennui, desole par les cruels espoirs,
Croit encore a l′adieu supreme des mouchoirs!
Et, peut-etre, les mats, invitant les orages,
Sont-ils de ceux qu′un vent penche sur les naufrages
Perdus, sans mats, sans mats, ni fertiles ilots...
Mais, o mon coeur, entends le chant des matelots!



Эта реклама видна только НЕЗАРЕГИСТРИРОВАННЫМ пользователям. Зарегистрироваться!

Рейтинг работы: 6
Количество отзывов: 4
Количество просмотров: 37
© 11.10.2016 Светлана Командровская

Рубрика произведения: Поэзия -> Лирика философская
Оценки: отлично 3, интересно 0, не заинтересовало 0
Сказали спасибо: 3 автора





Неавторизованный пользователь       11.10.2016   09:42:45

РЕЧЬ РОДИНЫ ИНФОРМИРУЕТ О СВЕТЛАНЕ И БОГЕ.
Светлана Командровская       11.10.2016   09:58:54

Вся информация под контролем Всевышнего...
Неавторизованный пользователь       11.10.2016   08:21:33

РОДИНА ДВИЖЕТ ЛЮДЕЙ И БОГА = ИНФОРМАЦИИ РОДИНЫ ВЕРЯТ ЛЮДИ.
Светлана Командровская       11.10.2016   08:35:47

Все в руках Господних...

Добавить отзыв:



Представьтесь: (*)  

Введите число: (*)  









© 2007-2016 Chitalnya.ru / Читальня.ру / Толковый словарь / Энциклопедия литератора
«Изба-Читальня» - литературный портал для современных русскоязычных литераторов.
В "Избе-читальне" вы сможете найти или опубликовать стихи, прозу и другие литературные разные жанры (публицистика, литературная критика и др.)

Все авторские права на произведения принадлежат их авторам и охраняются действующим законодательством. Литпортал Читальня.ру предоставляет каждому автору бесплатный сервис по публикации произведений на основании пользовательского договора. Ответственность за содержание произведений закреплена за их авторами.